|
link 17.08.2010 7:55 |
Subject: под заказ из Германии еще один вопрос -как передать "под заказ". не по индивидуальным требованиям (nach besonderen Anweisungen), а в связи с отсутствием склада на месте? Касательно сбытовой стратегии – как изменится доля поставок «со склада в России» по отношению к доле «под заказ из Германии» при переходе цепи поставок через новый склад? спасибо |
vom Lager in Russland/ in Deutschland bestellt |
auf Bestellung? |
|
link 17.08.2010 8:19 |
спасибо In Bezug auf die Vertriebsstrategie – wie ändert sich der Lieferanteil „vom Lager in Russland“ gegenüber dem Anteil „auf Bestellung aus Deutschland“, wenn ein neuer Lager in die Lieferkette eingeschlossen wird так примерно тогда |
das Lager Mord auf Bestellung Ware aus Deutschland beziehen/ bezogen |
м.б. Lieferung auf Abruf? |
|
link 17.08.2010 14:49 |
Коллеги, поскольку я связан с эти по работе - то точный по смыслу немецкий аналог: Lieferung auf Anfrage. Мы еще добавляем для клиентов : kurzfristig lieferbar. Для Erdferkel. |
Michael765, если в контракте прописано, то и у клиента право будет (например, когда поставляют оборудование частями по мере выполнения строительных работ) по смыслу-то оно одно и то же - всё равно запрос :-) |
You need to be logged in to post in the forum |