Subject: подлянка Есть ли в немецком что-то для "подлянка"? Т. е. не просто "подлость" как Gemeinheit, а степенью выше?Заранее спасибо знатокам!:) |
Fiesheit, fies sein |
Не, не думаю... |
а где контекст? :) |
подстроить подлянку с его стороны это - настоящая подлянка |
so was Niederträchtiges! нет, даже так: so was von niederträchtig! echt bösartig von ihm! Er hat mich echt auf's Glatteis geführt ... ну что там подойдет, je nach подлянка :) |
hinterhältig ist gut! |
auflaufen lassen wäre evtl weniger wertend und mehr ojektiv |
Не, торты и супы в печку:) voll krass и т. д. - это для прыщавых подростков Das war echt eine/ ein XXX von ihm!!! Разница между подлянкой и супами/ тортами ощутима ваще? |
berechnend-hinterhältig? Как? |
Das war echt eine bodenlose Gemeinheit von ihm!!! |
Das war echt eine Hinter*otzigkeit von ihm!!! :) |
substantiviert fällt mir auf anhieb nur fiesheit ein, sonst musst du es umschreiben |
üble gemeinheit, hinter'F'otzigkeit ist vom stil her noch tiefer als suppen und torten |
o.vomenko, я же не описания выражений в словарях перевожу:)) Queerguy, я об этом подумала:) Можете смело букву выписывать, мы уже обсуждали, что это слово от другого корня. Феркель, bodenlose мне даже очень нра:) |
mit böswilliger absicht |
да, eine bodenlose Gemeinheit:) эту фразу говорит Джеймс Бонд, когда в лифте, в котором он поднимается, «случайно» проваливается пол. незабываемый эпизод:) |
You need to be logged in to post in the forum |