Subject: Предложение Уважаемые коллеги, я не перевожу с немецкого (только с английского), поэтому прошу Вашей помощи в одном предложении (между звездочками), которое мне нужно для лучшего понимания англ. варианта.Die vom Verkäufer an den Käufer gelieferte Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung aller gesicherten Forderungen Eigentum des Verkäufers. 2 *Die Ware sowie die nach dieser Klausel an ihre Stelle tretende, vom Eigentumsvorbehalt erfasste Ware wird nachfolgend Vorbehaltsware genannt. * Большое спасибо! |
Eigentumsvorbehalt erfasste Ware - товар условной собственности??? hier steht auch was http://www.bucherhydraulics.com/34063/index.aspx Eigentumsvorbehalt: http://www.kartina.tv/popup_content.php/coID/3 |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |