DictionaryForumContacts

 Elenchik

link 2.08.2010 7:43 
Subject: Baustopp am Golf
Пожалуйста, помогите перевести. "Baustopp am Golf"
Выражение встречается в следующем контексте:

Bisher war die Wüsten-Metropole Dubai die Haupstadt futuristischer Bauwerke und schriller Architektur. Nach dem Baustopp am Golf könnte jetzt Kasachstans Hauptstadt Astana den Scheichs Konkurrenz machen.

Заранее огромное спасибо!

 asker2010

link 2.08.2010 7:52 
прекращение /остановка/ строительства

Дубаи - "жемчужина" Персидского залива, еще на прошлой неделе бывший одним из мировых центров экономического бума, - потерпел фиаско...

 SWD

link 2.08.2010 7:53 
Etwa prekraschenie (oder priostanovka) stroitelnych rabot na beregu (oder na poberezhje) zaliva (s. zur Info hier http://www.stern.de/reise/fernreisen/nakheel-tower-baustopp-in-dubai-651598.html)

 marcy

link 2.08.2010 7:57 
Вопрос: что это за перевод?
Если учебный, то для преподавателей, возможно, следует перевести дословно.
В любом другом случае я бы отошла от текста (буквально: «Прекращение строительства в Персидском заливе") – и написала бы своё название, типо: «Догнать и перегнать Дубай! Амбициозные планы Астаны»

 Elenchik

link 2.08.2010 9:36 
Большое спасибо за ответы! Вы мне очень помогли!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo