DictionaryForumContacts

 TakeFive

link 27.07.2010 11:53 
Subject: ограничить посещение офиса
Коллеги, совсем голова не варит из-за жары.

Как перевести: В связи с повышенной температурой воздуха прошу Вас максимально ограничить посещение офиса в течение двух ближайших недель.

Заранее спасибо!

 Queerguy

link 27.07.2010 12:13 
а кто куда не должен приходить? чужие люди к Вам в офис?
И, вообще, не совсем понятна ситуация :) какой здесь Zusammenhang?

Если Вы не хотите, чтобы посетители приходили к Вам в офис, то для затравки такой вариант:

Aufgrund der hohen Temperaturen reduzieren Sie bitte Ihre Besuche in unserem Büro in den nächsten zwei Wochen (можно еще добавить с юмором: auf ein gesundes Minimum) :)

хотя просьба всё равно странноватая :)

 TakeFive

link 27.07.2010 12:15 
Просят меньше присутствовать на рабочих местах)) Действительно, странная просьба.

 inscius

link 27.07.2010 12:15 
я так понимаю, что это ограничение должно действовать в отношении посетителей/граждан, а не служащих и, как понимаю, просят об этом начальство:
Wegen erhöhter Lufttemperatur ersuche ich Sie, die Büroöffnungszeiten für die nächsten 2 Wochen höchstmöglich zu reduzieren.

 Queerguy

link 27.07.2010 12:17 
всё равно не понял :) просят реже приходить на работу? :))

 TakeFive

link 27.07.2010 12:19 
Ага)))
Объявление для менеджеров по продажам, присутствие которых в офисе в ближайшие две недели нежелательно, так как на их места пересядут люди из кабинетов без кондиционеров...

 Gajka

link 27.07.2010 12:20 
А зачем на немецкий переводить?

 TakeFive

link 27.07.2010 12:23 
В списке рассылки - немецкие адресаты...

 Queerguy

link 27.07.2010 12:26 
ситуация довольно bizarrr :)

тогда с учетом расширенного контеста такой варыянт:

Aufgrund der hohen Temperaturen bitte ich Sie, Ihr Erscheinen im Büro auf ein Minimum zu reduzieren.

т. е. дома что ли оставаться?

 Gajka

link 27.07.2010 12:28 
Они могут и по улицам ходить продавать:)

Büroräume nicht betreten
Bürobesetzung auf ein Minimum reduzieren

 Queerguy

link 27.07.2010 12:28 
oder gar:

... bitte ich Sie, unserem Büro möglichst fern zu bleiben :))))

(шутка)

 TakeFive

link 27.07.2010 12:29 
Queerguy:
Ха-ха!!!

 TakeFive

link 27.07.2010 12:30 
Мда, вот менеджерам по продажам можно в такую жару из дома работать, а вот переводчику - ни за что(((

 Queerguy

link 27.07.2010 12:33 
тем более, когда переводчик сидит в помещении без кондиционера
впрочем, у нас жара уже прошла, царят приятные 19 град :)

 inscius

link 27.07.2010 12:42 
Queerguy,

в продолжение Вашего постика от 15:28:

Liebe Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter,

... bitte ich Sie, für die nächsten 2 Wochen hitzefrei zu nehmen.

:-)

 Queerguy

link 27.07.2010 12:45 
Хоботов, Inscius, я всё оценил :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo