DictionaryForumContacts

 Eule

link 21.07.2010 17:08 
Subject: Messpunkte
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Niederspannungsschaltanlagen
Ausführung der Schaltanlage
1. Standard: reine Energieversorgung
2. Mittel: Messpunkte zur Verfügung stellen
3. Hochwertig: komplett über BUS-System visualisieren

Заранее спасибо

 mumin*

link 21.07.2010 17:18 

 Eule

link 21.07.2010 18:38 
Спасибо конечно, но только это я уже видела :-)

 mumin*

link 21.07.2010 18:42 
и что не нра?

 Eule

link 21.07.2010 19:01 
слишком много вариантов и в гугл тоже ничего не дает. По крайней мере мне :-)

 mumin*

link 21.07.2010 19:10 
так откройтесь нам - между какими версиями колеблетесь?
здесь все свои, если чо, народ предостережёт от неверного выбора :)

 Ingener

link 21.07.2010 20:29 
Итак, оборудование выпускается в трех исполнениях, которые различаются степенью комфортабельности пользования и возможностью получения информации о состоянии оборудования для дальнейшего использования.
Простейшее исполнение, называемое стандартным, реализует только основную функцию - только поставка электропитания, больше ничего.
Следующая ступень, называемая промежуточной или средней, наряду с поставкой электропитания предоставляет доступ к ряду измерительно-контрольных точек внутри оборудования. На основе получаемой от них информации можно построить несложную систему регулирования для реакции на те или иные события в оборудовании.
Максимальную комфортность обеспечивает третье исполнение, называемое высококачественным, при котором оборудование подключено к шинам данных и управления, по которым предоставляется доступ к полной информации о состоянии оборудования, благодаря чему возникает возможность визуализации процессов, происходящих внутри оборудования.

 Eule

link 22.07.2010 7:28 
Ingener, спасибо большое за подробное объяснение

 Vladim

link 22.07.2010 7:34 
Ingener+1

измерительно-контрольные точки

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo