Subject: Самоволка mil. Словарь Мультитран дает unerlaubte Entfernung von der Truppe , а может кто знает, как переводиться еще как-нибудь?
|
unerlaubt abwesend (von der Truppe) |
Есть еще термин в Бундесвер: EA - Eigenmächtig abwesend http://www.hpfsc.de/default.php?url=./bund/akfidbw.htm |
В разговорной форме, т.е. "самоход" - Auf-Kraft-Urlaub-Nahme от словосочетания Auf Kraft Urlaub nehmen - пойти в самволку, в самоход. А в литературной форме, т.е. самовольная отлучка - unerlaubte Entfernung (von der Truppe). Тут можно по всякому сказать, но переводчик должен понимать, что в настоящее время понятие "самоволка" не присуще немецкой армии, они и понятия могут не иметь, что это такое на практике, т.к. бундесверовский солдат-срочник после 17.00 сваливает за пределы части (если нет ночных занятий и нарядов) и до утра следующего дня свободен. Это в наших армиях до сих пор идиотизмом занимаются. Тоже самое касается и переводу таких понятий, как увольнительная записка, сходить в увольнение, лишить увольнения (вид наказания) и пр. Хе-хе, в молодости частенько через забор сигать приходилось... есть что вспомнить! |
Да, EA (Eigenmächtig abwesend) дорогой kalypso верно подметил! А что, неплохая ссылка приводиться. |
You need to be logged in to post in the forum |