|
link 16.07.2010 11:33 |
Subject: Rollenbahn Наткнулась на такую вот ссылочку http://www.ohranatruda.ru/ot_biblio/normativ/data_normativ/4/4131/index.phpгде черным по белому написано, перевод Rollenbahn как рольган, устарел и запрещается, а точнее недопустим. Так ли это? Заранее спасибо |
Возможно ВИЛ был прав, утверждая, что "Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить «дефекты», когда можно сказать недочёты, или недостатки, или пробелы?.. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности? — Об очистке русского языка (написано в 1919 г. или 1920 г.; впервые опубликовано 3 декабря 1924 г.).— ПСС, 5-е изд., т. 40, с. 49. Интересно, что Ленин иногда сам употреблял слово «дефекты», в т. ч. и после написания этих замечаний. Тогда от греха подальше лучше использовать пожалуй типо "роликовый конвейер/транспортёр" |
+1, пора бы уже вспомнить всем, что м в России живем, и не употреблять заимствования. Рольганг - яркий пример тому. "роликовый конвейер" или транспортер - ОК |
You need to be logged in to post in the forum |