|
link 9.07.2010 9:13 |
Subject: Es handelt sich um ein Standardformular für die Beauftragung eines Wirtschaftstreuhänders durch einen Kunden. Помогите, пожалуйста, перевести предложениеEs handelt sich um ein Standardformular für die Beauftragung eines Wirtschaftstreuhänders durch einen Kunden. Речь идет о стандартном формуляре на поручение клиентом доверенному консультанту по экономическим и налоговым вопросам? - как-то нескладно у меня получилось.. |
Wirtschaftstreuhänder - http://de.wikipedia.org/wiki/Wirtschaftstreuh%C3%A4nder а сами-то вы видите, где именно "нескладно получилось"? |
|
link 9.07.2010 9:36 |
нескладно получается вторая часть "поручение клиентом доверенному лицу..." может у меня уже просто глаз замылился, но мне кажется, что по моему переводу не совсем понятно предложение, может что-нибудь добавить, например, поручение заказа, или все понятно,и можно так и оставить перевод? спасибо |
т. к. поручение требует продолжения (сделать что?), а его в орихинале нет, то м. б. лучше взять такое же самодостаточное слово как "уполномачивание"? т. е. ...формуляре на уполномачивание клиентом доверенного... |
Wirtschaftstreuhänder, как видно из ссылки, - это две профессии. Значит в переводе пишите через слэш: налоговый консультант/ревизор. в РФ сторонами договора оказания услуг выступают заказчик и исполнитель, так что Kunde предпочтительно перевести как "заказчик", и доверенных лиц тут быть не может, это не доверенность. Standardformular - это не стандартный, а типовой формуляр/бланк. Обратите внимание на Es handelt sich um и Standardformular für. Это не канцелярит. Явно деловая переписка или что-то в этом роде. Поэтому надо быть проще в переводе. Речь идет о типовом бланке, используемом заказчиком для поручения заданий налоговому консультанту/ревизору. |
|
link 9.07.2010 9:57 |
Спасибо большое за ответы. Franky, вы попали в точку, я перевожу письмо от нашего делового партнера. Нам прислали кипу договоров, пытаюсь разобраться. А как правильно переводится die Allgemeinen Auftragsbedingungen für Wirtschaftstreuhandberufe |
не теряйтесь - правильно дословно: Общие условия поручения заданий налоговым консультантам/ревизорам. |
You need to be logged in to post in the forum |