DictionaryForumContacts

 Innar

link 6.07.2010 16:17 
Subject: in Übereinklang bringen
Пожалуйста, помогите перевести. in Übereinklang bringen Выражение встречается в следующем контексте: nicht in Übereinklang zu bringender Sachvortrag
Заранее спасибо

 Tester

link 6.07.2010 16:49 
ИМХО:
деловое донесение (доклад?), которое нельзя привести в соответствие

донесение? доклад? рапорт?
с чем? с кем?
это должно Вам стать ясно из контекста

 Erdferkel

link 6.07.2010 16:51 
ан не доклад и не донесение, а юриспруда :-)
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_general/1711006-sachvortrag.html

 Erdferkel

link 6.07.2010 16:54 
типо: утверждения (одной из сторон), касающиеся сути дела, не соответствуют чему-то там

 Erdferkel

link 6.07.2010 16:56 
в патентном словаре еще нашлось: содержание (напр., ходатайства, жалобы)

 Innar

link 6.07.2010 16:58 
Спасибо всем, подходит вариант Erdferkel.

 Tester

link 6.07.2010 17:22 
Если юриспруденция, то может быть:

изложение обстоятельств дела

 Innar

link 6.07.2010 17:50 
ага, юриспруденция. Решение суда от отказе.

 Tester

link 6.07.2010 17:54 
Посмотрите как вариант:

изложение обстоятельств дела, которое нельзя привести в соответствие с....

 Innar

link 6.07.2010 19:24 
ага, юриспруденция. Решение суда об отказе.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo