DictionaryForumContacts

 lusita

link 4.07.2010 10:22 
Subject: Datenauslagerung
Встречается в следующем контексте:
Dazu (zur Erhöhung der Datensicherheit) trägt auch die zusätzliche Datenauslagerung bei.

Перемещение данных, перекачка или копирование данных? Или?

 Innar

link 4.07.2010 10:39 
Я бы сказала "копирование данных"

 SWD

link 4.07.2010 10:52 
Ich würde es eher als outsourcing verstehen, die Daten werden quasi ausserhalb eines gewissen Systems aufbewahrt. Da ist wahrscheinlich Ihre erste Variante am passendsten.

 Erdferkel

link 4.07.2010 11:16 
__//__http://www.pcwelt.de/start/computer/festplatte_storage/news/88513/externe_festplatten_datenspeicher_mit_sicherheitsrisiken/__\__
die Hitzeentwicklung ist z. Zt. gerade aktuell - mein externer Speicher kühlt, was das Zeug hält... :-(

 Erdferkel

link 4.07.2010 11:18 

 marinik

link 4.07.2010 11:23 
лично я на 99 % уверен, что имеют в виду следующее:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Резервное_копирование

 Erdferkel

link 4.07.2010 11:26 
резервное можно и на том же жестком диске...
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/it_information_technology/1128904-datenauslagerung.html

 marinik

link 4.07.2010 12:10 
а кто говорит, что нет?
резервное копирование (англ. backup) — процесс создания копии данных на носителе (жёстком диске, дискете и т. д.), предназначенном для восстановления данных в оригинальном месте их расположения в случае их повреждения или разрушения.

 Эсмеральда

link 4.07.2010 16:24 
Datenauslagerung - перезапись данных на внешнее ЗУ, сброс на внешний носитель или откачка (из оперативной памяти во внешнюю)

(Нем.-русс. словарь по программированию, электронике и перс. компьютерам)

 lusita

link 4.07.2010 16:29 
Спасибо за идеи, особенно Эсмеральде...

 marinik

link 4.07.2010 16:44 
lusita, слово Datenauslagerung довольно-таки часто употребляется в немецком, чего не скажешь о предложенных Эсмеральдой вариантах перевода. Лично меня бы это несколько озадачило.

 lusita

link 4.07.2010 16:51 
А вы знаете, какие варианты этого слова часто употребляются в русском?

 marinik

link 4.07.2010 16:57 
думаю, что да.
см. пост Erdferkel в 14:18 и мой в 14:23

 Эсмеральда

link 4.07.2010 17:33 
marinik,
Вы никак сомневаетесь в правильности перевода по словарю :))
На этот раз словарь прав... :)))
Datenauslagerung:
Eine Datenauslagerung (Verdrängung) dient
dazu, aktuell nicht benötigte Daten auf
preiswertere (optische oder magnetische)
Datenträger auszulagern
Der Zugriff durch den Anwender erfolgt mittels
Verweis (Link) auf den Speicherort
Eine Datenauslagerung ist nicht notwendigerweise
auch eine Archivierung

 Эсмеральда

link 4.07.2010 17:34 

 marinik

link 4.07.2010 17:44 
"Вы никак сомневаетесь в правильности перевода по словарю"
дык если он правильный, почему ж никто его не употребит ни разу?
(вопрос риторический)

 Эсмеральда

link 4.07.2010 17:58 
На мой взгляд, очень даже употребляют...
См. "архивирование (сброс) данных на внешний носитель"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo