DictionaryForumContacts

 Marija_t

link 2.07.2010 8:31 
Subject: Uebergabeparameter
Пожалуйста, помогите перевести это предложение
Bestätigung der vorgesehen Schnittstellen und Übergabeparameter/ Anschlußwerte der öffentlichen Versorgung für die Medien.
Подтверждение запланированных мест состыковки и ...... общественного снабжения для коммуникаций?????

 Ульрих

link 2.07.2010 8:38 
думаете, без контекста что-то понятно?

 Marija_t

link 2.07.2010 8:42 
Bestätigung der im Projekt vorgesehen Schnittstellen und Übergabeparameter/ Anschlußwerte der öffentlichen Versorgung für die Medien:
- Trinkwasserversorgung (Bestätigung zur redundanten Versorgung)
- Schmutzwasserentsorgung (Bestätigung Standort und Übergabeparameter incl. Rohrsohle auf Grund der bereits vorgesehenen Hebeanlage zur Überwindung Höhenunterschied)
- eigene Anbindung Hotel an die öffentliche Erschließung Telekommunikation des örtl. Monopolisten für die Anbindung Telefonie und Internet

 mumin*

link 2.07.2010 9:08 
посмотрите Schnittstellen в архиве
там много хороших вариантов
öffentliche Versorgung - скорее муниципальное, чем общественное

 Marija_t

link 2.07.2010 9:14 
а что такое Übergabeparameter/ Anschlußwerte ?

 Di Scala

link 2.07.2010 9:35 
это, скорее всего, показатели объема коммунальных услуг по отпуску питьевой воды и приему сточных вод.

 mumin*

link 2.07.2010 9:41 
версия:
Übergabeparameter - параметры отпускаемых сред / носителей (напряжение эл. сети, давление воды и т. д.)
Anschlußwerte - потребляемые объёмы

 Vladim

link 2.07.2010 9:47 
Мне встречалось в сфере электроснабжения "Anschlußwerte" - подключаемая нагрузка.

 mumin*

link 2.07.2010 9:49 
...она же - потребляемая мощность;)

 Marija_t

link 2.07.2010 10:04 
то есть получается, что перевод предложения должен звучать таким образом:
Подтвержедение запланированных в проекте мест пересечений и параметров отпускаемых сред / потребляемых мощностей муниципальных снабжений для коммуникаций

что-то какой-то бред получается....на мой взгляд

 mumin*

link 2.07.2010 10:06 
какие места пересечения???
ищите Schnittstellen в архиве

 Vladim

link 2.07.2010 10:07 
Возможно, так:

Medien

1) системы инженерного обеспечения
2) инженерные коммуникации

 Marija_t

link 2.07.2010 10:09 
ой, извините, Schnittstellen просмотрела :(

 Di Scala

link 2.07.2010 10:15 
места подсоединения инженерных коммуникаций

 Эсмеральда

link 2.07.2010 23:26 
Marja, Вам надо искать специалиста или консультанта по таким проектам, иначе это будет халтура, а не перевод...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo