DictionaryForumContacts

 vtb

link 2.07.2010 7:27 
Subject: Verhandelt zu law
Пожалуйста, откорректировать перевод нотар. заверения

Begl. Abschrift – нотариально заверенная копия
Nummer 433 der Urkundenrolle fúr 2009 – запись номер 433 в реестре для регистрации нотариальных действий за 2009 год

Verhandelt zu 101118 Berlin, …Strasse – здесь Verhandelt можно не переводить ?

Просто: 101118 Берлин, ул. ….,
Am Donnerstag, 15 Oktober 20… Четверг 15 октября 20… г.

vor mir, dem unterzeichnenden Notar …
als amtlich besteltter Vertreter für Dr. jur. Alex…
in Berlin erschienen heute:
Herr
Ко мне, нижеподписавшемуся нотариусу в качестве официально назначенного представителя г-на д-ра юрид. наук …

сегодня в Берлине обратились …
г-н …

 Di Scala

link 2.07.2010 7:54 
посмотрите, пожалуйста, в форуме, несколько раз обсуждалось.

 vtb

link 2.07.2010 7:57 
Значит, с данным вариантом перевода всё ОК :)

 Erdferkel

link 2.07.2010 8:01 
Это адрес нотариальной конторы
Т.е.
Нотариальная контора: 101118 Berlin...
нотариус не представитель, а заместитель, т.е. и.о. нотариуса

 mumin*

link 2.07.2010 8:02 
1) не ул., а штрассе
2) а почему слову verhaldelt отказано в переводе?

 vtb

link 2.07.2010 8:12 
Тогда может так (похоже, что оба лица являются нотариусами и входят в состав Берлинской коллеги нотариусов):
vor mir, dem unterzeichnenden Notar als amtlich besteltter Vertreter für Dr. jur. Alex…- Ко мне, нижеподписавшемуся нотариусу в качестве официального заместителя д-ра юрид. наук г-на .. ?

 vtb

link 4.07.2010 9:45 
Хотелось бы ещё раз уточнить название должности:
amtlich bestellter Vertreter des Notars - это официально назначенный исполняющий обязанности (или и.о.) нотариуса ?
или
официально назначенный представитель нотариуса (как это выдаёт Гугл) ?

 Erdferkel

link 4.07.2010 11:12 
это не гугл выдает, а Проз
а гугл выдает:
http://www.google.ru/search?hl=ru&q=%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%8F%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B9+%D0%BE%D0%B1%D1%8F%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8+%D0%BD%D0%BE%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%83%D1%81%D0%B0&aq=f&aqi=g1&aql=&oq=&gs_rfai=
разве что "временно" я забыла добавить
неоднократно переводила российские документы с таким заверением

 vtb

link 4.07.2010 11:23 
Т.е.:
amtlich bestellter Vertreter des Notars - это официально назначенный (или официальный ?) исполняющий обязанности (или и.о.) нотариуса ?

 vtb

link 4.07.2010 11:26 
вернее:
официально назначенный временно (!) исполняющий обязанности нотариуса

 Erdferkel

link 4.07.2010 11:28 
а зачем официальность? и так ясно, что и.о. не просто так с улицы прибежал :-)
такой-то, временно исполняющий обязанности нотариуса такого-то

 marcy

link 5.07.2010 19:15 
г-н д-р юридических наук – это не есть карашо :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo