Subject: Kontopfändung Пожалуйста, помогите перевести.Kontopfändung Слово встречается в следующем контексте: Zudem gibt es neue Regeln bei der Kontopfändung. Jeder Inhaber eines Girokontos kann unter bestimmten Voraussetzungen von seiner Bank oder Sparkasse verlangen, dass das Konto als «Pfändungsschutzkonto» geführt wird Заранее спасибо |
арест счета |
А есть еще другое выражение: Блокирование операций по банковскому счету "У нас арестовали счет", "счета компании "Х" арестованы" - подобные формулировки можно встретить не только в диалогах налогоплательщиков, но и в сообщениях СМИ, и даже в высказываниях тех, кого принято считать специалистами. Определимся сразу: выражение "арест счета" является некорректным........" |
Имхо: обращение взыскания на находящиеся на счету денежные средства. Блокирование - Konto sperren. Если банку известно, что денег на счету мало, то после получения исполнительного листа он блокирует счет. А теперь банк на основании заявления владельца счета обязан будет оставлять на счету "неприкасаемую" сумму, чтобы кредиторы не забрали все деньги. |
Опять новое для себя узнала) Спасибо, ЭФ!! |
You need to be logged in to post in the forum |