|
link 28.06.2010 16:34 |
Subject: трощение textile скажите, как лучше всего перевести само слово (самое главное в переводе) - "жгутование" - отталкиваться от Roving?и вдогонку, не сочтите за наглость:( - можно ли перевести "трощение" как Assamblieren? - и може кто знает вариант перевода для "стойки для разматывания базальтового волокна" - (Ständer?) für das Abwickeln der Basaltfasern? буду благодарна за помощь:) |
1. Жгутование - Rovingspulen, als Prozeß 2. Können Sie, aber normalerweise ist 3. Diese стойки для разматывания sind sicherlich die "Spulengatter" (шпулярники). |
|
link 28.06.2010 18:50 |
огромнейшее спасибо!!:) |
zu 3) Statt "Spulengatter" können Sie auch "Ablaufgatter (Ablauf - разматывание)" oder "Kanter" sagen. |
You need to be logged in to post in the forum |