Subject: SKB Добрый вечер всем!Помогите, п-ста, перевести слово szenenkundiger Beamter. Значение знаю, эквивалент - нет. Спасибо заранее. |
чиновник или гос. служащий, а скорее всего, - сотрудник полиции, который по долгу службы занимается криминальный миром в смысле изучения "порядков" в этих "кругах" (проституция, наркотики, воровство и т.д.) |
детектив? Identifizierung gewaltbereiter Fans durch Szenekundige Beamte (Polizeibeamte, die in direktem Kontakt mit den Fans stehen und das Fanklientel sehr gut kennen) an den Hauptschauplätzen (Fanzonen, Stadionumfeld, etc.). 170 spotters (officers who are in direct contact with the fans and well familiar with the risk clientele), located at main venues (fan zones, stadium and vicinity, etc.) will identify violent fans. |
Хм, детектив? Они ведь всё же как-то больше частные, а у меня на самом деле речь идёт об официальном сотруднике полиции, только вот должность я ему придумать не могу, так чтобы и ёмко и не слишком громоздко. |
м.б., отвечающий за определенный участок социальной работы/отвечающий за работу с определенными социальными группами? |
В принципе верно, наверное короче не получится, здесь народ на стадион Шальке поведут и там вот такой вот милый ответственный товарищ полицейский будет их просвешать по поводу своей работы. Напишу "ответственный за работу с футбольными клубами и болельшиками". Если кто-то сможет "облегчить" или подправить мой вариант - всегда пожалуйста! :-) |
а, так у Вас в таком узком (футбольном) контексте? м.б., ещё "курирующий" попробовать? |
Еще раз пояснение этого понятия: Szenekundige Beamte (Polizeibeamte, die in direktem Kontakt mit den Fans stehen und das Fanklientel sehr gut kennen) |
болельщики дома сидят и телевизор смотрят :) а в надзоре и просвещении нуждаются фанаты упомянутого клуба |
spotter - детектив (с американского английского) |
Мумма, с фанатами согласна:-) Владим, я ведь изначально сказала, что знаю значение этого слова, а затруднения только с переводом. Если я оставлю его просто "детективом", то, по-моему, его "специализация" в этом слове выражена не будет. |
по фанатам mumin* специалист :-) |
|
link 27.06.2010 21:55 |
(спец) оперативник? |
Cорри, замуммилась/замуминилась совсем :-( Это словцо мне надо в программу семинара втиснуть в узенькую графу, где в немецком для него только эти 3 буквы SKB и предвидятся - это раз, ну и в принципе оч хотелось достойный эквивалент, вроде в нашей доблестной милиции нечто похожее уже типа тоже есть. Но это слухи... |
еще вон когда собирались http://www.mvd.ru/news/2017/ по дороге отыскалось чудное выражение "околофутбольный хулиганизм" :-) |
Наше почтение в Брауншвейг :-) на семинаре у первоисточников, конечно, разузнаю, но хотелось и до того быть в курсах. |
Привет в Дусю! благодаря тебе узнала, что есть милиция общественной безопасности: "Милиция подразделяется на милицию общественной безопасности и криминальную милицию." Криминальная милиция!! - но и уголовный розыск вроде остался: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D1%80%D0%BE%D0%B7%D1%8B%D1%81%D0%BA и кто теперь есть ху? что милиция криминальна, мы догадывались, но зачем же прямо так называть! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |