DictionaryForumContacts

 netechnik

link 27.06.2010 19:33 
Subject: SKB
Добрый вечер всем!

Помогите, п-ста, перевести слово szenenkundiger Beamter. Значение знаю, эквивалент - нет.

Спасибо заранее.

 lenaru

link 27.06.2010 19:45 
чиновник или гос. служащий, а скорее всего, - сотрудник полиции, который по долгу службы занимается криминальный миром в смысле изучения "порядков" в этих "кругах" (проституция, наркотики, воровство и т.д.)

 Vladim

link 27.06.2010 19:53 
детектив?

Identifizierung gewaltbereiter Fans durch Szenekundige Beamte (Polizeibeamte, die in direktem Kontakt mit den Fans stehen und das Fanklientel sehr gut kennen) an den Hauptschauplätzen (Fanzonen, Stadionumfeld, etc.).
Deutsch: www.euro2008.polizei.at//de/faq/default.htm

170 spotters (officers who are in direct contact with the fans and well familiar with the risk clientele), located at main venues (fan zones, stadium and vicinity, etc.) will identify violent fans.
Englisch: www.euro2008.polizei.at/english/de/faq/default.htm

 netechnik

link 27.06.2010 20:03 
Хм, детектив? Они ведь всё же как-то больше частные, а у меня на самом деле речь идёт об официальном сотруднике полиции, только вот должность я ему придумать не могу, так чтобы и ёмко и не слишком громоздко.

 Mumma

link 27.06.2010 20:22 
м.б., отвечающий за определенный участок социальной работы/отвечающий за работу с определенными социальными группами?

 netechnik

link 27.06.2010 20:32 
В принципе верно, наверное короче не получится, здесь народ на стадион Шальке поведут и там вот такой вот милый ответственный товарищ полицейский будет их просвешать по поводу своей работы. Напишу "ответственный за работу с футбольными клубами и болельшиками". Если кто-то сможет "облегчить" или подправить мой вариант - всегда пожалуйста! :-)

 Mumma

link 27.06.2010 20:41 
а, так у Вас в таком узком (футбольном) контексте? м.б., ещё "курирующий" попробовать?

 Vladim

link 27.06.2010 20:48 
Еще раз пояснение этого понятия:

Szenekundige Beamte (Polizeibeamte, die in direktem Kontakt mit den Fans stehen und das Fanklientel sehr gut kennen)

 mumin*

link 27.06.2010 20:52 
болельщики дома сидят и телевизор смотрят :)
а в надзоре и просвещении нуждаются фанаты упомянутого клуба

 Vladim

link 27.06.2010 20:56 
spotter - детектив (с американского английского)

 netechnik

link 27.06.2010 21:46 
Мумма, с фанатами согласна:-)
Владим, я ведь изначально сказала, что знаю значение этого слова, а затруднения только с переводом. Если я оставлю его просто "детективом", то, по-моему, его "специализация" в этом слове выражена не будет.

 Mumma

link 27.06.2010 21:48 
по фанатам mumin* специалист :-)

 Эсмеральда

link 27.06.2010 21:55 
(спец) оперативник?

 netechnik

link 27.06.2010 22:00 
Cорри, замуммилась/замуминилась совсем :-(
Это словцо мне надо в программу семинара втиснуть в узенькую графу, где в немецком для него только эти 3 буквы SKB и предвидятся - это раз, ну и в принципе оч хотелось достойный эквивалент, вроде в нашей доблестной милиции нечто похожее уже типа тоже есть. Но это слухи...

 Erdferkel

link 27.06.2010 23:07 
еще вон когда собирались
http://www.mvd.ru/news/2017/
по дороге отыскалось чудное выражение
"околофутбольный хулиганизм" :-)

 netechnik

link 27.06.2010 23:17 
Наше почтение в Брауншвейг :-) на семинаре у первоисточников, конечно, разузнаю, но хотелось и до того быть в курсах.

 Erdferkel

link 27.06.2010 23:27 
Привет в Дусю! благодаря тебе узнала, что есть милиция общественной безопасности:
"Милиция подразделяется на милицию общественной безопасности и криминальную милицию."
Криминальная милиция!! - но и уголовный розыск вроде остался:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D1%80%D0%BE%D0%B7%D1%8B%D1%81%D0%BA
и кто теперь есть ху? что милиция криминальна, мы догадывались, но зачем же прямо так называть! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo