Subject: Bezüglich der Einwände dem Grunde nach Юристы - грамотеи еще те.Вот как прикажете понять эту фразу: Bezüglich der Einwände dem Grunde nach dürfen wir auf unsere Ausführungen in der Klageerwiderung sowie im Schriftsatz vom 14.04.2010 nehmen. Понятно, что там забыли слово "Bezug". А с остальным что делать? Смысл ясен, но как это по-русски сказать? |
а чем Вас банальное «позволим себе сослаться» не устраивает? |
например, так: Касательно возражений по существу ссылаемся на изложенное нами в отзыве на иск/возражении на иск и в процессуальном документе от 14.04.2010 г. По данным википедии, под Schriftsatz могут подразумеваться как пояснения/объяснения сторон, так и отказ от иска/признание иска. Поэтому вам нужно смотреть контекст. |
on the second thought: Schriftsatz - не может быть отказом от иска, так как ваш текст составлен ответчиком. Признание тоже вряд ли, ведь также упоминается Klageerwiderung. |
Спасибо |
Если речь идет об исковом требовании: Еще так: Касательно возражений по существу иска позволим себе сослаться на доводы, изложенные нами в возражении на иск, а также в письменном заявлении с изложением нашей позиции от 14.04.2004 г. |
You need to be logged in to post in the forum |