DictionaryForumContacts

 Нефертити

link 24.06.2010 8:57 
Subject: Принимать эмоциональный характер
Подскажите, пожалуйста, как в этом контексте лучше перевести:

принимать эмоциональный характер

Кроме этого, разговор с Вашими специалистами часто принимал эмоциональный характер, который мешал совместному выполнению работ и взаимопониманию.

Заранее большое спасибо!

 Queerguy

link 24.06.2010 10:33 
вариант для разминки:
Das Gespräch (если там один Gespräch) wurde oft emotional

 Queerguy

link 24.06.2010 10:50 
или так:
Das Gepräch mit Ihren Mitarbeitern (Fachleuten/Technikern...) verlief oft in einer emotional geladenen Atmosphäre, welche die gemeinsame Arbeit und gegenseitige Verständigung behindert/beeintächtigt hat.

 Queerguy

link 24.06.2010 10:51 
"кроме того" еще нужно вставить:

Das Gepräch mit Ihren Mitarbeitern (Fachleuten/Technikern...) verlief darüber hinaus oft in einer emotional geladenen Atmosphäre, welche die gemeinsame Arbeit und gegenseitige Verständigung behindert/beeintächtigt hat.

 Queerguy

link 24.06.2010 10:54 
или так (покрепче):

Das Gespräch mit ... uferte darüber hinaus ab und wann in eine emotionsgeladene Auseinandersetzung aus, die ...

 Queerguy

link 24.06.2010 10:57 
наверное, можно было бы и "дословно" перевести:
... bekam/hatte einen emotionsgeladenen Charakter, der ...

 Gajka

link 24.06.2010 11:54 
Das Gespräch war oft zu emotional

Das ursprünglich sachlich geplantes Gespräch entwickelte sich oft zu einer emotionalen Auseinandersetzung

 Erdferkel

link 24.06.2010 12:07 
и еще пять копеечек :-)
Bei Gesprächen mit Ihren Fachleuten war die Gesprächsführung oft zu emotionsgeladen, was für unsere einvernehmliche Zusammenarbeit hinderlich war

 askandy

link 24.06.2010 15:06 
Emotionen wurden geweckt
affektgeladene Atmosphäre

 Gajka

link 24.06.2010 15:10 
Гы, в официальном письме про аффекты забацать:))

 Erdferkel

link 24.06.2010 15:12 

 Gajka

link 24.06.2010 15:17 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo