DictionaryForumContacts

 Нефертити

link 23.06.2010 7:36 
Subject: Gesellschaftsvertrag
Исправьте, пожалуйста, перевод, а то что-то совсем запуталась.

Der Notar hat darauf hingewiesen, dass bei einer Verrechnung bzw. Aufrechnung gegen die gegenwaertig uebernommenen Bareinlagen mit ´Forderungen des Gesellschafters gegen die Gesellschaft der Vorgang als verdeckte Sacheinlage gewertet werden kann, und dass die Bareinlagen spaeter, ggf. erst in der Insolvenz der Gesellschaft, noch einmal erbracht werden muessen.

Нотариус указал на то, что при взаимном расчете, точнее взаимном зачете в отношении переданного денежного вклада наличными с требованиями участника общества в отношении общества, сделка (процесс) может быть оценена как скрытый имущественный вклад, и что денежные вклады наличными необходимо будет еще раз представить позднее, при необходимости только в случае банкротства общества.

Заранее огромное спасибо!

 Queerguy

link 23.06.2010 8:23 
Bareinlage erbringen - может, лучше "внести", чем "предоставить"?

 Franky

link 23.06.2010 8:35 
например:
Нотариус указал на то, что зачет требований участника к обществу против внесенных на настоящий момент вкладов деньгами может быть квалифицирован как внесение скрытого имущественного вклада, и что впоследствии, например, в случае несостоятельности общества, вклады в денежной форме необходимо вносить повторно.

 Нефертити

link 23.06.2010 10:00 
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo