DictionaryForumContacts

 Eleandra

link 14.06.2010 11:05 
Subject: Behälterring
Уважаемые коллеги,

вот такое слово.

Контекста почти никакого:
пункт таблицы назначение /описание: Zuleitung Hz-Pumpe Speisepumpe 1 Behälterring

(Речь идет о кабелях в биогазовой установке).
Подводящая линия насос питающий насос 1 - ..?

Кольцевая линия (проводки) в емкости /контейнере:?

Или что-то другое?

Заранее спасибо!

 Erdferkel

link 14.06.2010 11:20 
как видно из этих цитат:
"...der letzten 2 Wandelemente zum vollständigen Behälterring"
"Die aus senkrecht stehenden, zylindrischen, palisadenförmig angeordneten Behälter gebildete Außenwand bildet damit selbst auch wieder einen Behälterring, der wegen seiner Ausdehnung, seines Masseinhaltes und der damit gebildeten Doppelwandigkeit gleichzeitig vorteilhafterweise eine Wärmedämmung ohne zusätzliches Isoliermaterial bewirkt."
имеется в виду цилиндрический (круглый) резервуар - имхо

 Eleandra

link 14.06.2010 11:54 
Erdferkel, то есть с проводкой это не связано никак? :)
Просто резервуар?

 Erdferkel

link 14.06.2010 12:18 
мне кажется - да

 Эсмеральда

link 14.06.2010 18:27 
Эрдферкель +1

Емкость (из бетона или из стали) цилиндрической формы

см. также http://www.wagner-beton.de/Beton.htm

 Eleandra

link 14.06.2010 21:20 
Erdferkel, Эсмеральда - спасибо большое :)

 Эсмеральда

link 14.06.2010 21:46 
Eleandra, всегда пожалуйста! Вот только есть одна поправка: всё-таки это будет кольцо емкости. В конструкции емкости ферментера может быть несколько таких колец...

 Erdferkel

link 14.06.2010 22:24 

 Vladim

link 15.06.2010 5:46 
"кольцо в кольце"?

посредством применения типа ферментера «Кольцо в кольце» (Triton). посредством перекрытия ферментера бетонной крышей. Использование энергии: ...
www.mia-pfo.ru/prezentazija_vistuplenija_vvt_17_fevr_2010_ngtu.ppt

 Erdferkel

link 15.06.2010 6:05 
Vladim, м.б. и просто обечайка...

 Vladim

link 15.06.2010 6:26 
Еще так:

Behälterring - кольцо резервуара

 Tester

link 15.06.2010 9:11 
Behaelterring - это составная часть сборного резервуара. Можно переводить как "кольцо резервуара" (в особенности, если это железобетон), вот здесь такие кольца показаны:

http://www.kaunogelzbetonis.lt/ru/4_vandentiekio_kanalizacijos_drenazo_suliniu_ir_rezervuaru_elementai/47_gelzbetoniai_falciniai_ziedai/

можно перевести как "пояс (сборного) резервуара", здесь кое-что показано:

http://www.mion.spb.ru/avs.php?pg=21 - сварка резервуара

http://www.stroytehnologia.ru/montaj-rezervuarov-i-gazgolderov/00134.html - схема монтажа

 Eleandra

link 15.06.2010 10:38 
Спасибо всем!
Теперь все понятно :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo