DictionaryForumContacts

 Olga_F

link 14.06.2010 9:55 
Subject: Sebstbelieferung
Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:Заранее спасибо

 inscius

link 14.06.2010 10:13 
(в случае, если) снабжение (нас/нашей фирми) товаром (оптовиком возможно).

 inscius

link 14.06.2010 10:15 
это, если имеется в виду след.: Selbstbelieferung vorbehalten.

 Olga_F

link 14.06.2010 10:20 
контекст такой: vorbehaltlich richtiger und rechtzeitiger Selbstbelieferung der Firma
mit Materialien und Rohstoffen

 Olga_F

link 14.06.2010 10:24 
в случае надлежащего и своевременного снабжения материалами и сырьем и т.д. фирмы "такой-то" - вот так, наверное, будет? :-)

 Erdferkel

link 14.06.2010 10:27 
вообще-то в контрактах обычно в таком смысле: при условии своевременного снабжения заказчика требуемыми материалами и сырьем/своевременной закупки заказчиком требуемых материалов и сырья/наличия у заказчика требуемых материалов и сырья в требуемые сроки...

 inscius

link 14.06.2010 10:30 
Olga_F,

Вы заказываете в какой-то фирме какие-то материалы, заключаете с ней договор, в котором стоит Ваше от 13:20, это значит, что если эта фирма сама не будет снабжена этими материалами, она и Вам им не сможет поставить. Ergo: таким образом она обезопасила себя от всяких притязаний с Вашей стороны за несвоевременную поставку материалов на Вашу фирму или же из-за невозможности этой поставки вообще.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo