Subject: Ihr Einsatz als Vertreter Доброе утро, дорогие коллеги!Помогите, пожалуйста, ясно выразить следующее словосочетание: Über Ihren Einsatz als Vertreter der Firma in der Ukraine kann verhandelt werden. Меня особенно интересует слово "Einsatz" в связи с представителем. Мне кажется, "применение" не подходит. Можно написать просто "работа"? Но это кое-как не звучит. Заранее большое спасибо за каждую рекомендацию!! |
думаю, что должность |
Nur so ein Gedanke: vielleicht würde hier назначение passen? Also in etwa Ваше назначение представителем фирмы в (на) Украине может быть оговорено. |
Die Idee назначение finde ich sehr gut, vielen Dank, greberl. Danke auch an Barriere für die schnelle Antwort. Greberl, würdest Du mich Ahnungslose bitte mal aufklären, wann man в und wann man на Украине sagt? Für viele ist das sicher selbstverständlich, aber ich glaube, ich habe damals gefehlt in der Schule. |
Es ist einfach so, dass die Ukrainer lieber в hören und von на alles andere als begeistert sind. In den Lehrbüchern stand immer на Украине, aber die Tendenz geht zu в. |
На Украине говорят давно, но с некоторого времени:) украинские лингвисты стали требовать говорить и писать в Украине, так как мы говорим и пишем в России:) |
Danke, wieder eine Lücke geschlossen, hurra:))) |
Позвольте еще вариант: О Вашем участии в качестве представителя фирмы ... |
You need to be logged in to post in the forum |