Subject: Tagesvorsitzender swiss. Пожалуйста, помогите перевести предложение из устава акционерного общества, основанного в Швейцарии. По уставу председательствует президент АО, в случае его отсутствия - один из членов Правления, и, наконец, если нет никого из Правления, избирается Tagesvorsitzender. Есть ли соответствие в русском?Слово встречается в следующем контексте: Ist kein Mitglied des Verwaltungsrates anwesend, wählt die Generalversammlung einen Tagesvorsitzenden. Заранее спасибо |
председатель однодневного заседания? |
м.б. так: председатель текущего собрания |
Danke für Ihre Vorschläge. Die Variante von Di Scala finde ich wohlklingend und sinngemäß. |
имхо, здесь просто: ..собрание выбирает председателя, т.к. при наличии президента или члена правления никаких выборов не происходит |
You need to be logged in to post in the forum |