Subject: не в несколько раз Добрый день всем!Прошу помощи. Не могу сообразить как перевести: система действительно дешевле, чем AzS350U, но не в такой степени как декларируется (не в несколько раз). nicht um mehrfach??? hört sich merkwürdig an, oder? Спасибо заранее. |
nicht um ein Mehrfaches |
Danke :-) habe auch im Multitran-Wörterbuch gesehen, war aber nicht sicher - gefällt die Aussprache nicht wirklich... |
2Grosse ...nicht wirklich – американизм, которого лучше избегать (недавно прочитала в бестселлере «Der Genitiv ist dem Dativ sein Tod»). Более по-немецки будет ...eigentlich nicht. |
to marcy: спасибо за помощь в совершенствовании языка :-) Я довольно часто употребляю это слово "eigentlich", поэтому мне показалось, что его нужно потихонечку удалять как слово-сорняк и заменять на другие. А не тут-то было!!!... :-))) |
И еще "um ein Vielfaches/Mehrfaches billiger" собственно неправильно. Если совсем правильно формулировать хотите, то надо сказать что-нибудь в роде (es (das System) kostet also nicht nur einen Bruchteil). С nicht wirklich marcy, конечно, права. Есть еще другие такие американизмы, как das MACHT Sinn - ужас. Но везде уже так говорят. |
Наверное "сформулировать" и "вроде" было бы удачнее... :) А вообще "um ein Vielfaches billiger" и немцы говорят сплошь и рядом, так что не волнуйтесь, если Вы перевод вдруг уже сдали. |
You need to be logged in to post in the forum |