DictionaryForumContacts

 alexwheaton

link 31.05.2010 15:26 
Subject: auf die Einhaltung aller Form und Fristvorschriften zu verzichten und Untervollmacht zu erteilen.
Текст из доверенности на право голоса:

Der Bevollmächtigte ist im Rahmen dieser Gesellschafterversammlung insbesondere zur Ausübung meines Stimmrechts und der Abgabe aller hierzu erforderlichen Erklärungen befugt, auf die Einhaltung aller Form und Fristvorschriften zu verzichten und Untervollmacht zu erteilen.

Я понимаю, что представитель может голосовать и подавать необходимые заявления, а вот дальше как-то странно: т.е. для того, чтобы устранить все формы и сроки и передоверять?

Пожалуйста, помогите разобраться - то ли я понимаю.

 Franky

link 31.05.2010 15:32 
смысл в том, что он может auf die Einhaltung aller Form und Fristvorschriften zu verzichten und Untervollmacht zu erteilen для того, чтобы состоялось Ausübung meines Stimmrechts und der Abgabe aller hierzu erforderlichen Erklärungen

 alexwheaton

link 31.05.2010 15:38 
Данное доверенное лицо уполномочено в рамках проведения данного общего собрания компании, в частности, осуществлять моё право голоса и подавать все, связанные с этим необходимые заявления, чтобы отказаться от соблюдения требований относительновсех форм и сроков и осуществлять передоверие полномочий.
- так или не так?

 Franky

link 31.05.2010 15:49 
не так. типа: ... в целях осуществления моего права голоса и Abgabe aller hierzu erforderlichen Erklärungen уполномочено отказываться от aller Form und Fristvorschriften и передавать полномочия путем передоверия.

 Franky

link 31.05.2010 15:54 
лучше "принадлежащего мне права голоса"

 alexwheaton

link 31.05.2010 15:55 
Спасибо Franky! Теперь действительно смысл имеет.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo