Subject: ideelle träger ...и далее список отраслевых союзов, под патронажем которых проводится отраслевая выставка. Как такое правильно называется? "Под патронажем" - это даже несколько не то, эти союзы выставку сами планируют, а не выступают в роли свадебных генералов.Большое спасибо! |
...Боже мой, все, наверное, просто и это организаторы выставки :-)) |
unter dem Schirm vielleicht |
unter der Betreuung von |
unter der schirmherrschaft von gruß und kuss |
идейные организаторы, напр. |
большое спасибо за ответы, я прошу прощения, что, возможно, не слишком удачно сформулировала вопрос. Меня интересует перевод выражения ideelle träger, а не перевод выражения "под патронажем". Я посмотрела по российским выставочным сайтам - там всякие министерства и отраслевые союзы по списку называются просто организаторами. Если ли еще варианты? |
организаторы выставки реально занимаются её организацией :) а бывает еще патронат и поддержка: |
только не спрашивайте, чем патронат в их случае отличается от поддержки. похоже, в каждой избушке свои задумки по этому поводу :) |
2vittoria ну да, но называются они по-русски именно организаторами, а не, прости Господи, патронами :-))) по ссылке: вооот, у них та же проблема, что существительного соответствующего нету! :-)) кроме патронов, конечно :-)) вот я чего и мучаюсь :-)) |
quirlig, не, патроны - в топку, однозначно. :) Если эти идейные товарищи у Вас реально занимаются устроением выставки, может, тогда, действительно, назвать их организаторами ? |
еще идеи: автор идеи, вдохновитель (Quelle: berühmt-berüchtigter proz) а если гуглить нем-англ. варианты (непроверенные), то на английском выходит "sponsors" |
есть "под эгидой", но ведь не эгидоносцы... :-) |
Идейные вдохновители и непосредственные организаторы мероприятия |
Партия - наш рулевой! :-)) |
Эгидоносцы как зняменосцы;) |
You need to be logged in to post in the forum |