DictionaryForumContacts

 quirlig

link 28.05.2010 0:08 
Subject: ideelle träger
...и далее список отраслевых союзов, под патронажем которых проводится отраслевая выставка. Как такое правильно называется? "Под патронажем" - это даже несколько не то, эти союзы выставку сами планируют, а не выступают в роли свадебных генералов.

Большое спасибо!

 quirlig

link 28.05.2010 0:10 
...Боже мой, все, наверное, просто и это организаторы выставки :-))

 Коллега

link 28.05.2010 0:18 
unter dem Schirm vielleicht

 ballerina

link 28.05.2010 0:25 
unter der Betreuung von

 Slonyshko

link 28.05.2010 1:21 
unter der schirmherrschaft von
gruß und kuss

 Slonyshko

link 28.05.2010 1:48 
идейные организаторы, напр.

 quirlig

link 28.05.2010 7:44 
большое спасибо за ответы, я прошу прощения, что, возможно, не слишком удачно сформулировала вопрос. Меня интересует перевод выражения ideelle träger, а не перевод выражения "под патронажем". Я посмотрела по российским выставочным сайтам - там всякие министерства и отраслевые союзы по списку называются просто организаторами. Если ли еще варианты?

 vittoria

link 28.05.2010 7:46 
организаторы выставки реально занимаются её организацией :)

а бывает еще патронат и поддержка:
http://www.weldex.ru/

 vittoria

link 28.05.2010 7:47 
только не спрашивайте, чем патронат в их случае отличается от поддержки. похоже, в каждой избушке свои задумки по этому поводу :)

 quirlig

link 28.05.2010 7:56 
2vittoria
ну да, но называются они по-русски именно организаторами, а не, прости Господи, патронами :-)))

по ссылке: вооот, у них та же проблема, что существительного соответствующего нету! :-)) кроме патронов, конечно :-)) вот я чего и мучаюсь :-))

 vittoria

link 28.05.2010 7:59 
quirlig,
не, патроны - в топку, однозначно. :)
Если эти идейные товарищи у Вас реально занимаются устроением выставки, может, тогда, действительно, назвать их организаторами ?

 Queerguy

link 28.05.2010 8:25 
еще идеи:
автор идеи, вдохновитель (Quelle: berühmt-berüchtigter proz)

а если гуглить нем-англ. варианты (непроверенные), то на английском выходит "sponsors"

 Erdferkel

link 28.05.2010 10:37 
есть "под эгидой", но ведь не эгидоносцы... :-)

 Gajka

link 28.05.2010 10:42 
Идейные вдохновители и непосредственные организаторы мероприятия

 Erdferkel

link 28.05.2010 10:55 
Партия - наш рулевой! :-))

 Gajka

link 28.05.2010 11:23 
Эгидоносцы как зняменосцы;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo