DictionaryForumContacts

 Larsen

link 27.05.2010 20:24 
Subject: Запись в немецком военном билете
В Truppenausweis, в самом конце, есть раздел Eintragungen auf besondere Anordnung des BMVg, в этом разделе стоит следующее:

1. Grundwehrdienstleistender oder
freiwillig zusätzlichen Wehrdienstleistender
zu 1.

Я не совсем понимаю связь между словами в силу окончания zusätzlichen. Тут не может быть ошибки? И причем тут zu 1? Соответственно, что это значит?
Военнослужащий действительной военной службы - а дальше?

Спасибо!

 marinik

link 27.05.2010 20:39 
Im Anschluss an den Grundwehrdienst kann freiwillig zusätzlicher Wehrdienst (§ 6b WPflG) bis zu einer Dauer von 14 Monaten (Gesamtdienstzeit 23 Monate) geleistet werden. Damit ist die Bereitschaft zur Teilnahme an besonderen Auslandsverwendungen verknüpft.
см. "freiwilliger zusätzliche Wehrdienst"
http://exrus.de/ru/vingrad_bulletin_board/index.php?w=cat&id=00013&detail=00000478&pass=

zu 1.= названный/стоящий под № 1

 marinik

link 27.05.2010 20:42 
übrigens, "военнослужащий срочной военной службы"

 marinik

link 27.05.2010 20:48 
вики называет Grundwehrdienst "основной обязательной военной службой", а freiwilligen zusätzlichen Wehrdienst - "продлением службы в добровольном порядке"
http://ru.wikipedia.org/wiki/Бундесвер

 molotok

link 28.05.2010 6:53 
Вот немцы дают: даже в бланке военного билета делают ошибку на раздельное и слитное написание слов, д.б. freiwillig zusätzlichen Wehrdienst Leistender.

 Larsen

link 28.05.2010 10:02 
marinik, спасибо! только не поняла, почему "срочная" служба.

molotok, спасибо. Теперь мне понятна путаница с окончаниями. :)

 marinik

link 28.05.2010 13:31 
не поняла, почему "срочная" служба
да потому-что срочная = действительная, а не "сверхсрочная" :-)
"Вот немцы дают: даже в..."
пжлста Wehrdienstleistender слитно оставьте, passt schon

 molotok

link 28.05.2010 15:30 
marinik, я нисколько не сомневаюсь, что, говоря, "пжлста Wehrdienstleistender слитно оставьте, passt schon" Вы имели в виду только случай без зависимого прилагательного. Просто, чтобы расставить все точки над Ы:
Es gilt: Wird das Substantiv durch ein Adjektiv näher bestimmt, muss getrennt geschrieben werden (»ein viel Zeit sparendes Verfahren«), wird die Verbindung insgesamt gesteigert oder durch ein Adverb erweitert, ist die Zusammenschreibung korrekt (»ein sehr zeitsparendes Verfahren« oder »ein zeitsparenderes Verfahren«). http://www.duden.de/deutsche_sprache/sprachberatung/newsletter/archiv.php?id=49

 marinik

link 28.05.2010 15:55 
нет, molotok, я не "имел в виду только случай без зависимого прилагательного", я грундзэтцлих предлагаю писать слово "Wehrdienstleistender" (как и Zivildienstleistender... унд... унд... унд) слитно. Спорить не собираюсь :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo