|
link 17.05.2010 13:27 |
Subject: Anfahren Beim Anfahren des Referenzpunktes bewegen sich die Achs-Schlitten immer in positiver Achs-Richtung.не знаю, как перевести здесь Anfahren:( Мой примерный перевод: при ANfahren начальной точки осевые салазки всегда двигаются в положительном направлении оси. Помогите, кто может и не может:)) может, кто считает, что в переводе предложения можно что-то исправить.. всем спасибо за помощь:) |
при движении в направлении (относительно) референтной точки |
имхо при прохождении этой самой точки |
|
link 17.05.2010 14:20 |
спасибо:) как думаете - как лучше все же назвать эту точку - начальная или референтная, если речь идет о фрезерных станках? |
тогда это durchfahren |
базовая :) |
при подходе к нулевой точке |
|
link 17.05.2010 14:41 |
Мумин, спасибо Вам в очередной раз:)) подскажите, пожалуйста, если Anfahren des Referenzpunktes переводится как "движение в направлении базовой точки", то как лучше всего перевести в таком случае: Falls doch einmal eine falsche Referenzmarke angefahren wurde, fährt der betreffende Achs-Schlitten bei der nächsten Bewegung auf den Endschalter. Если все же еще БУДЕТ ДВИЖЕНИЕ В НАПРАВЛЕНИИ неправильной базовой точки, соответствующие осевые салазки пр следующем движении ДВИГАЮТСЯ на концевой выключатель?? вроде бы и смысл понимаю, а сформулировать человеческим языком не выходит:( |
|
link 17.05.2010 14:43 |
спасибо всем за варианты:) остается только подумать, на каком из них остановиться:) |
|
link 17.05.2010 14:57 |
ой, тоесть в предыдущем моем ответе - Referenzmarke - контрольная отметка:) |
Помимо рабочих зон обработки, станки различаются и расположением референтных точек (референтная точка – это система координат, не зависящая от «программного ... __//__www.cadmaster.ru/.../article_29950.html__\__ |
Встречаются оба варианта: Anfahren des Referenzpunktes: 1) подвод к базовой точке |
Referenzmarke - референтная метка |
выход в референтную точку |
|
link 17.05.2010 22:34 |
йойой...какой же вариант-то лучше взять?:( вот и еще одна задачка:( может, все-таки подвод к референтной точке? |
на разных предприятиях своя формулировка. оба варианта корректны https://a248.e.akamai.net/cache.automation.siemens.com/dnl/DE/DE2NTAzAAAA_28823723_HB/Einsteiger_Fraesen_Drehen_1003_ru.pdf |
|
link 18.05.2010 7:05 |
наверное, остановлюсь на варианте - подвод к референтной точке.. |
Выход в ноль. Никакой не подвод, никто так не говорит и не пишет. Никакие не салазки. В "референтную точку" вместо "ноль" - можно написать. Так часто пишут в переведенных инструкциях. Но не говорят. При выходе в ноль ось перемещается всегда в положительном направлении. 2 вариант - лучший для инструкции. |
|
link 18.05.2010 10:41 |
то есть, если у меня что-то вроде инструкции - то лучше всего писать "при выходе в нулевую точку"? и Achs-Schlitten - это просто ось? |
Да Referenzpunkt - это "ноль", "нулевая точка станка", "референтная точка" Achs-Schlitten не всегда правильно переводить "ось". Перемещаться по оси может стол, суппорт, шпиндельная бабка и.т.д . Но в данном предложении просто ось - лучший вариант. |
не всегда! в программе на обработку могут быть одновременно Referenzpunkt und Nullpunkt. |
|
link 18.05.2010 11:53 |
блин..вот и у меня только-что дальше по тексту обнаружилась еще и Nullpunkt..а я же перевела Referenzpunkt как нулевая точка, чтожжжж теперь делать?...писать все таки референтная точка? и еще один прикол - m6, написала как Вы и посоветовали просто ось вместо салазок, а тут дальше идет "Achs-Schlitten der X- und Y-Achse fahren im Eilgang auf den Referenzpunkt". Ось оси понятно, что не будет...что же здесь взять за перевод Шлиттен?:( запуталась окончательно и безповоротно.. |
|
link 18.05.2010 11:56 |
или просто перевести мол "оси X и Y ускоренным ходом перемещаются в направлении референтной точки"?..гм.. |
|
link 18.05.2010 12:03 |
извините, что всех задолбала - но хочу "добить" эти слова окончательно...смотрите, если Anfahren des Referenzpunktes - выход в референтную точку - то если тут дальше встречается просто как глагол - то есть: Referenzpunkt anfahren, то переводить "выйдите в референтную точку"?? |
"салазки" можно на "направляющие" заменить... у нас в конторе именно этот термин используется |
|
link 18.05.2010 12:18 |
оооо....опять еще один нюанс появился...выше обсуждался перевод слова "anfahren", вот еще встретила "heranfahren" - наезжать?? Zunächst Meßzeug in einer Achse der Fräsebene (hier XY-Ebene) mit großem Vorschub (Betriebsart 5) an die Markierung oder Kante heranfahren. Из себя выдушила пока следующее: сначала heranfahren инструментом на оси плоскости фрезерования? (здесь плоскость XY), продвигая его (режим работы 5) к маркировке или кромке... |
Да масса таких случаев когда в немецком терминов несколько, а перевод на русский или английский - одно слово. Referenzpunkt - "нулевая точка СТАНКА". Я ж писал выше. Nullpunkt - нулевая точка чего-либо другого. Чаще всего Ноль детали. И Referenzpunkt и Nullpunkt нужно переводить как ноль. А если уж они встретились, тогда есть смысл уточнять. К примеру "расстояние от нуля станка до нуля детали" Оси Х и Y на быстром ходу перемещаются в направлении нулевой точки. |
|
link 18.05.2010 12:27 |
спасибо за простой и понятный ответ!!:)) |
m6, где же Вы раньше были? Очень полезен здесь такой спец по станкам:) |
|
link 18.05.2010 12:36 |
это точно:) |
|
link 18.05.2010 12:41 |
m6, помогите, пожалуйста, "добить".... если Anfahren des Referenzpunktes - выход в нулевую точку - то если тут дальше встречается просто как глагол - то есть: Referenzpunkt anfahren, то переводить "выйдите в нулевую точку"?? и еще одно, надеюсь, последнее: "heranfahren" - наезжать?? Zunächst Meßzeug in einer Achse der Fräsebene (hier XY-Ebene) mit großem Vorschub (Betriebsart 5) an die Markierung oder Kante heranfahren. Из себя выдушила пока следующее: сначала heranfahren инструментом на оси плоскости фрезерования? (здесь плоскость XY), продвигая его (режим работы 5) к маркировке или кромке... |
>Gajka "где же Вы раньше были?" - А вы раньше не звали. Сначала Messzeug (щуп?, измерительный инструмент?)на большой подаче (режим 5) по одной из осей (рабочей? фрезеруемой?) плоскости подъезжает к кромке или (маркеру). |
|
link 18.05.2010 13:23 |
спасибо!!!:) |
Давайте свои данные, я Вам пригласительный смастерю и вышлю;) |
Ух ты, пригласительный. На пьянку? А девченки будут? |
Ну пьянку Вам тут кто-нить другой организует. Мне пока нельзя;) А девчонок тут пруд пруди:) |
m6, что-то Вы намудрили... Спрашиваете у автора "ЧТО движется по оси?". Так написано же в предложении: ...bewegen sich die Achs-Schlitten... Так в чем суть вопроса-то? А вот по поводу этого: "И ни в коем случае не пишите салазки. Achs-Schlitten это не салазки." А что это? В своем варианте "ось перемещается, движется ось" Вы противоречите сами себе. Ось сама по себе не может двигаться, как Вы правильно заметили. Легче всего сказать "ни в коем случае не так", не предлагая при этом достойную альтернативу :) Например, на заводе у нас операторы станков с ЧПУ говорили "салазки оси", "выход в референт". |
|
link 21.05.2010 22:23 |
Referenzpunkt - базовая точка, "референтная точка" - это калька с англ. и нем. языка. Anfahren des Referenzpunktes - перемещение (оси или осей) в базовую точку. Nullpunkt - нулевая точка (детали или машинный ноль) Achsschlitten - салазки оси Zunächst Meßzeug in einer Achse der Fräsebene (hier XY-Ebene) mit großem Vorschub (Betriebsart 5) an die Markierung oder Kante heranfahren. - подвести измерительный щуп по одной оси плоскости фрезерования (в данном случае плоскость XY) с быстрой подачей (режим 5) к отметке или кромке. Если будут еще вопросы, обращайтесь, я постоянно работаю с фрез. станками. |
Эсмеральда, тогда было бы интересно узнать Ваше мнение насчет Ablaufbremse http://89.108.112.68/c/m/a=4&MessNum=68764&l1=3&l2=2 |
|
link 22.05.2010 3:36 |
Эсмеральда, спасибо:) |
You need to be logged in to post in the forum |