Subject: предложение из договора об управлении недвижимостью Не понятна фраза vor Ort angemessen в следующем предложении:Der Auftragnehmer ist verpflichtet, bei allen Tätigkeiten im Rahmen dieses Vertrages die Interessen des Auftraggebers sofern notwendig vor Ort angemessen zu vertreten und zu wahren. Буду очень благодарна за помощь) |
надлежащим образом |
то есть при необходимости надлежащим образом? а если не очень надо то можно и ненадлежащим?) |
адекватно тож а если не очень надо - то лучше не встревать :) они же оба контрактом связаны |
sofern notwendig vor Ort |
спасибо всем) если честно, не поняла, что значит подчеркнутое vor Ort |
я знаю как переводится данное словосочетание, спасибо. мне больше в контексте не совсем ясно |
Ваш вопрос "то есть при необходимости надлежащим образом? а если не очень надо то можно и ненадлежащим?" моя "попытка" ответа: "при необходимости" bezieht sich auf vor Ort, und nicht auf "angemessen" |
ага, вон оно как) ну спасибо) |
You need to be logged in to post in the forum |