|
link 11.05.2010 9:29 |
Subject: bei o.k. der Anlage Помогите, пожалуйста, перевести: bei o.k. der AnlageDieses bei o.k. der Anlage unterschriebene Dokument ist Teil der Abnahmedokumentation und muss auch aufbewahrt werden in der "Lebensakte" des Traktors, wie auch die anderen Abnahme- und Pruefprotokolle. Заранее спасибо. |
исправная система |
OK Okay (englisch) Alles in Ordnung (Zur Entstehung dieser Abkürzung sind viele Geschichten im Umlauf) http://abkuerzungen.de/result.php?searchterm=ok&language=de&style=standard&x=0&y=0 |
|
link 11.05.2010 10:34 |
Получается: Этот подписанный документ в случае исправной работы установки является частью приёмочной документации и должен храниться в «жизненном акте» трактора, как и другие акты приёмки и протоколы испытаний? |
Что там принимают-сдают? часть трактора? или другое оборудование? Этот документ, подписываемый при успешной приёмосдаче оборудования/установки/(или др./,... |
**...в случае исправной работы установки является частью приёмочной документации...** получается, что если установка выйдет из строя, то и документ утратит силу? и зачем он тогда нужен? этот документ, подписанный в условиях исправности/исправной работы установки... Lebensakte: http://www.bigbavaria.de/htdocs/insta/lebensakte.html - типа журнал эксплуатации и профилактического обслуживания |
у е-феркеля про o.k. der Anlage лучше сказано |
|
link 11.05.2010 11:00 |
Vielen Dank an alle, besonders an Erdferkel! |
You need to be logged in to post in the forum |