Subject: Chef der Staatskanzlei gen. Предлагаемая здесь "государственная канцелярия" мне не очень-то нравится. Можно ли перевести эту должность: Управляющий канцелярией премьер-министра? А как лучше перевести "Europaminister" Министр по делам Европы или Министр европейских дел или еще по-другому?Заранее спасибо. |
Chef der Staatskanzlei - руководитель государственной канцелярии |
Europaminister - министр по европейским делам |
Спасбо всем. Как жаль, что на указанном официальном сайте этот министр переводится как министр по Европейским вопросам! И вообще, я думала, что давно бросили транскрипцию немецкого h на русское г, а тут оказывается, что все еще официально транскрибируется Саксония-Ангальт. . . |
чует моё сердце, что Вы "Хайдельберг" пишете... :-) |
и всё ещё Галле, Гамбург, Гиммлер, Генрих Гейне |
You need to be logged in to post in the forum |