DictionaryForumContacts

 Kathlenl

link 10.05.2010 10:46 
Subject: Chef der Staatskanzlei gen.
Предлагаемая здесь "государственная канцелярия" мне не очень-то нравится. Можно ли перевести эту должность: Управляющий канцелярией премьер-министра? А как лучше перевести "Europaminister" Министр по делам Европы или Министр европейских дел или еще по-другому?
Заранее спасибо.

 SWD

link 10.05.2010 10:52 

 SWD

link 10.05.2010 10:55 
S. Wolfgang Reinhart
http://stsib.com/news/5

 Vladim

link 10.05.2010 10:57 
Chef der Staatskanzlei - руководитель государственной канцелярии

 Vladim

link 10.05.2010 10:59 
Europaminister - министр по европейским делам

 Kathlenl

link 10.05.2010 11:49 
Спасбо всем. Как жаль, что на указанном официальном сайте этот министр переводится как министр по Европейским вопросам! И вообще, я думала, что давно бросили транскрипцию немецкого h на русское г, а тут оказывается, что все еще официально транскрибируется Саксония-Ангальт. . .

 Erdferkel

link 10.05.2010 11:54 
чует моё сердце, что Вы "Хайдельберг" пишете... :-)

 marcy

link 10.05.2010 11:55 
и всё ещё
Галле, Гамбург, Гиммлер, Генрих Гейне

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo