DictionaryForumContacts

 mamik

link 10.05.2010 8:04 
Subject: рекламный текст
Добрый день!
Перевожу рекламный текст прибора для анализа концентрации эмульсии.
High-Tech im Gehäuse -
Korrosion im Griff

Хай-тек в корпусе -
Победа над коррозией/ коррозия под контролем

High-Tech: перевести, оставить?!

И еще: можно ли для Kurventrend взять характеристика кривой? Или же линия тренда (что мне совсем никак)?

Заранее спасибо всем за креатифф!

 traducteur84

link 10.05.2010 8:16 
вариант:
высокие технологии не оставят коррозии ни малейшего шанса

 metz

link 10.05.2010 8:26 
"победа над коррозией" - слишком оптимистично

тенденция кривой

 Gajka

link 10.05.2010 9:47 
Привет!:)

Посоветуйся, можно ли добавить прилагательное.

Например:

Новейшая/ передовая технология в компактном корпусе

 Gajka

link 10.05.2010 9:50 
Защита от коррозии обеспечена!

 Gajka

link 10.05.2010 9:51 
Диаграмма кривой

 mamik

link 10.05.2010 10:01 
Приветики цурюк!
Спасибо

 marcy

link 10.05.2010 11:17 
а мне нра
«коррозия под контролем» :)

 Erdferkel

link 10.05.2010 11:23 
Нас не разъешь! :-))

 mamik

link 10.05.2010 11:25 
Тоже хорошие варианты:-))))

 marcy

link 10.05.2010 11:29 
я сначала прочитала im Griff как «в ручке/в рукоятке» (im Gehäuse – im Griff), очень удивилась:)

 mamik

link 10.05.2010 11:31 
Я тоже:-))) Искала рифму!

 Gajka

link 10.05.2010 11:48 
«коррозия под контролем» теж хорошо, на оно во всех каталогах так уже стоит;) Хотя... лишний раз не лишний:)

mamik, мне ещё минут 5-7 надо:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo