DictionaryForumContacts

 hecuba

link 6.05.2010 17:27 
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести предложение
Die Bescheinigung wurde erstellt um den Auflagen betreffend den Ausführbestimmungen vorgenannten Gesetztes gerecht zu werden und darf nicht an Dritte weitergeleitet werden außerhalb den Bestimmungen so wie diese in der Gesetzgebung betreffend die Geldwäsche vorgesehen sind

 lenaru

link 6.05.2010 18:06 
что это?

 hecuba

link 6.05.2010 18:14 
это предложение из заявления о том, что человек является правообладателем доли в компании, о том, что деньги на приобретение доли он получил не криминальным путем, и не нарушил закона о борьбе с отмыванием денег, и затем идет это предложение

 lenaru

link 6.05.2010 18:59 
Тогда что-то в этом духе:

Заявление составлено для того, чтобы выполнить условия исполнения указанных выше законов в отношении документов (????? - не знаю как лучше), и оно не подлежит передаче Третьим лицам, за исключением случаев, предусмотренных законодательством в отношении отмывания денег.

 Franky

link 7.05.2010 9:18 
ага, и "Третьи лица" непременно с Большой Буквы! :-))

 lenaru

link 7.05.2010 9:30 
скорее, с ПРОПИСНОЙ или даже с ЗАГЛАВНОЙ

 Franky

link 7.05.2010 9:34 
почему, собственно, Вы написали "третьи лица" с ПРОПИСНОЙ буквы?

 lenaru

link 7.05.2010 10:10 
из уважения, наверное...

 Franky

link 7.05.2010 10:17 
lenaru, мне кажется Bescheinigung можно просто "справкой" перевести, а Auflagen - скорее, требования, чем документы. Как считаете?
кас. "составлено для того, чтобы выполнить": как-то разговорно звучит, да? Надо бы показеннее. Типа "Настоящая справка выдана в порядке выполнения требований вышеназванного закона в части Ausführbestimmungen". Солидно! Сразу внушает :) Вот эти Ausführbestimmungen мне непонятны и неизвестны. Эй, аскер! Какой у Вас закон упоминается?
lenaru, Вам не кажется, что "оно" в "и оно не подлежит передаче" можно и нужно опустить, а betreffend в "Gesetzgebung betreffend die Geldwäsche" - перевести не по словарю (в отношении), а по смыслу, подкрепленному гуглом: законодательство об отмывании денег? :)
Уважение к третьим лицам оценил :)

 Franky

link 7.05.2010 10:24 
Погъодите!!! Gesetzausführung - это же Exekutive! :-))
т.е. Ausführbestimmungen - это типа нормы, которыми регулируется исполнение закона. Совершенно не знаком с нем. законодательство, но каэцца мне, что у аскера речь идет о подзаконных нормативных актах, принимаемых во исполнение закона. Короче говоря, приняли закон о том, что отмывать деньги нельзя и предосудительно, а потом правительство инструкцию какую-нить замутило, чтобы, в частности, правообладатели всяческих долей подобные справки предъявляли :)

 Franky

link 7.05.2010 10:28 
ну и, естессно, вариант перевода. куда ж без этого?! :)

Настоящая справка выдана в порядке выполнения требований подзаконных нормативных актов, принятых во исполнение вышеназванного закона, и не подлежит передаче третьим лицам, кроме как на основании положений, предусмотренных законодательством о легализации доходов, полученных преступным путем.

Про легализацию это типа, чтобы их реалии стали почти нашими :)

 lenaru

link 7.05.2010 10:33 
закондодательства об отмывании денег не бывает,
есть закон об отмывании денег

Думается, что мыслители немецкопишущие имели в виду разные законы и законодательные акты, которые имеют отношение к отмыванию денег, а не только сам этот конкретный закон.Т.е. законодательство вообще, чтобы прикрыться, если что, если какой-нибудь подзаконный акт вылезет.

Ваши другие правки имеют, наверное, смысл, но нужно бы побольше текста документа увидеть.

А что казеннее должно быть - это хорошо, это была бы месть за такое изложение мыслей такими юристами. Ибо хороший юрист напишет понятно даже для простого народа, а подобные кичатся умением наворотить, понимаешь ли, всякого....

 Franky

link 7.05.2010 10:41 
очень дельные замечания. верите ли, я как-то слышал мнение, что настоящий ученый любую валидную теорию должен уметь так изложить, чтобы и пятилетнему дитяте понятно было :))
а "законы и законодательные акты, которые имеют отношение к отмыванию денег" - это и есть законодательство об отмывании денег :)
согласен, что оборот "законодательство о/об" может несколько резать слух (мне лично не режет, да и гугл дает ссылки на нормальные источники). в таком случае можно ввернуть "законодательство в сфере".

 Franky

link 7.05.2010 10:43 
радует совершенно гамлетовское отношение аскера к судьбе собственного треда: Что он Гекубе? Что ему Гекуба? 8))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo