DictionaryForumContacts

 Nikol-2

link 6.05.2010 13:09 
Subject: Naziplutokratie, besinnen sich in zwölfter Stunde

Возникла сложность со словом Naziplutokratie, а также, как Вы думаете, оборот "besinnen sich in zwölfter Stunde" переводится как-то особенно?

Deutsches Volk…besinne dich in zwölfter Stunde! Stürze die Naziplutokratie…! (St. Hermlin)

Спасибо

 Mumma

link 6.05.2010 13:35 
тут вот так перевели
Немецкий народ! Бьет роковой час! Одумайся, пока не поздно! Свергни нацистскую плутократию!
http://www.ces-squid-systems.com/entrepreneurship/kommunisticheskie-organizatsii-vozglavlyavshie.php

 subarurus

link 7.05.2010 6:36 
а разве у zwölfter Stunde не другое значение?

 marcy

link 7.05.2010 6:40 
...пока не поздно...

а Вы какое значение хотите в этом контексте употребить?

 Queerguy

link 7.05.2010 6:42 
dieser Ausdruck wird im Sinne von »im letzten Augenblick« verwendet (это был Дуден)
имхо перевели красиво - смысл "в последний момент" сохранился (=пока не поздно) и "часовой" аспект не потерялся и даже усилился (=роковой час)

 subarurus

link 7.05.2010 6:59 
да-да, в САМЫЙ последний момент. Это ключевое слово в фразе. А вот "роковой час" такого значения не несет. Роковой - это прежде всего судьбоносный, переломный.
Спорить не буду - звучит действительно красиво, но переводчик фразы явно добавил от себя.

 marcy

link 7.05.2010 7:16 
в этом и мастерство перевода – по делу добавить, по делу убрать

 mumin*

link 7.05.2010 7:17 
взвивается последний час,
зардел девятый вал,
двенадцатый вершится час
тебе, молох-ваал!©

 Queerguy

link 7.05.2010 7:32 
"роковой" (=судьбоносный) - не такая уж и большая отсебятина, если логически продолжить мысль о двенадцатом часе:
бьет двенадцатый час нашей судьбы и решается наше: быть или не быть? (мысль украдена из гугла)

 Queerguy

link 7.05.2010 7:37 
но, конечно, можно было бы перевести ближе к оригиналу:
[Немецкий народ, опомнись!] Бьет наш последний, Двенадцатый час!

 subarurus

link 7.05.2010 7:53 
Вот последнее куда ближе к теме.

Просто всякий раз, когда видишь отсебятину, (да еще и для усиления эффекта), срабатывает подсознание - а надо ли?
Не раз сам себе яму вырывал такими усилениями...

 marcy

link 7.05.2010 8:23 
subarus,

скажите, а Вы действительно считаете «куда ближе к теме» в данном случае лучшЕе?

 Erdferkel

link 7.05.2010 8:36 
subarurus, а если сравнить "am Abgrund stehen" и "стоять у края пропасти" - будет ли здесь "край" отсебятиной для усиления эффекта? :-)

 marcy

link 7.05.2010 8:43 
Для усиления эффекта можно и bebildern:)

 marcy

link 7.05.2010 8:46 
subarurus,
я Ваш ник в прошлом замечании искорёжила, нет мне пRUщения :)

 subarurus

link 7.05.2010 8:49 
дорогие мои, я же вам про подсознание толкую. А оно на то и подсознание, что сначала сравнивает все на полном серьЁзе, а уж потом включает эмоции, например, чувство юмора -:)

 marcy

link 7.05.2010 8:50 
subarurus,
предлагаете переместиться на фрейдовскую кушетку? :)

 Erdferkel

link 7.05.2010 8:52 
Это у кого как это самое чувство юмора развито... например, лично у меня оно включается как раз поперёд всего, а уж потом, виляя хвостом и умильно улыбаясь, подползает серьёз и просит впустить в подсознание :-))

 marcy

link 7.05.2010 8:55 
...a у меня оно ваще никогда не выключается
(«вам бы всё хиханьки да хаханьки...»)
:)

 subarurus

link 7.05.2010 9:07 
ЕF, в Вашем случае хвост слишком громко сказано - скорее хвостиком и должно еще похрюкивать ))).
Marcy, ангезихтс такой даты, пRUщаю все!

 marcy

link 7.05.2010 9:09 
в смысле, ангезихтс такой даты капитулируете? :)

 Erdferkel

link 7.05.2010 9:17 
subarurus, не путайте меня со свиньей домашней! вот здесь даже специально обозначено:

 subarurus

link 7.05.2010 10:00 
Живописно! и хвостик что надо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo