DictionaryForumContacts

 novanova

link 4.05.2010 9:41 
Subject: Vollmacht
Помогите, пожалуйста, правильно перевести фразу из доверенности:
der Erschienene erklärte sodann, handelnd wie angegeben
Дальше идет перечисление всех пунктов (учреждение компании и.т.д)
Спасибо.

 Di Scala

link 4.05.2010 11:17 
После этого явившийся, действуя в рамках данной доверенности, сделал следующие заявления (или заявил о нижеследующем):

 novanova

link 4.05.2010 11:19 
Спасибо большое.

 Gajka

link 4.05.2010 11:28 
или

Далее Явившийся (к нотариусу) сделал нижеследующее заявление

 novanova

link 4.05.2010 11:46 
Спасибо за помощь))

 Franky

link 4.05.2010 14:04 
я бы попросил контекста. чиста для общева развития.

 **%%_)

link 4.05.2010 20:54 
Здесь и без контекста все ясно.

 marinik

link 4.05.2010 20:56 
без контекста все ясно только шибко грамотным

 **%%_)

link 4.05.2010 21:01 
Шибко грамотные поняли о чем речь и привели разумные варианты перевода (см. посты выше). Это типовая фраза в доверенности.

 marcy

link 4.05.2010 21:08 
типовая фраза В ДОВЕРЕННОСТИ?
Вы часто видели такие доверенности? Где der Erschienene?
небось, в таких доверенностях ещё и «verhandelt zu Berlin/München/etc.» написано?

 Franky

link 7.05.2010 10:54 
"типовая фраза в доверенности"...
сравним исходные данные с одним из вариантов:
"Помогите, пожалуйста, правильно перевести фразу из доверенности:"
"явившийся, действуя в рамках данной доверенности, сделал следующие заявления"
Т.е. в доверенности же написано, что кто-то, действуя на ее основании, что-то уже сделал. Наверное, бывают и такие "перформативные" доверенности :))

 miami777409

link 18.02.2012 8:34 
handelnd wie angegeben - действуя, как описано,

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo