DictionaryForumContacts

 schubi

link 29.04.2010 19:03 
Subject: wie übersetzt man ebenda und Anmerkung des Verfasses?
Wie übersetzt man ebenda und Anmerkung des Verfasses? Danke im Voraus.

 Mumma

link 29.04.2010 19:09 

 Gajka

link 29.04.2010 19:09 
ebenda (ebd.) тут же, там же, как раз в том же месте

Anmerkung des VerfasseRs? Прим. автора

 schubi

link 29.04.2010 19:16 
Vielen Dank , diese Übersetzungen habe ich auch im Multitran gefunden. Ich denke nur, im Russischen gibt es doch bestimmt "feste" Abkürzungen für ebenda, oder für Anmerkung des Verfasses. Zum Beispiel : «См. также» . Passt es zu ebenda? Danke für eure Meinung.

 mumin*

link 29.04.2010 19:19 
нет
"см. также" подразумевает что-то дополнительное
иногда в списках литературы встречается там же

 Gajka

link 29.04.2010 19:20 
2. прим.авт.

А первое само по себе коротко:) Куда ещё сокращать?:)

 schubi

link 29.04.2010 19:33 
Stimmt, danke schön ;-))

 kitti

link 30.04.2010 11:09 
Можно, я влезу в Вашу ветку с вопросом по той же теме?
с ebenda все понятно: "там же".
А как быть с ff. Например, S. 147 ff. В смысле "и следующие". Есть ли в русском языке общепринятое сокращение? Я что-то не помню...

 mumin*

link 30.04.2010 11:16 
стр. 147 и далее

 Vladim

link 30.04.2010 11:20 
стр. 147 и след.

 kitti

link 30.04.2010 11:23 
Мерси! Именно так я и написала: больше нравится "и след." - чисто субъективно...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo