Subject: wie übersetzt man ebenda und Anmerkung des Verfasses? Wie übersetzt man ebenda und Anmerkung des Verfasses? Danke im Voraus.
|
http://89.108.112.68/c/m/l1=3&l2=2&s=Anmerkung http://89.108.112.68/c/m/l1=3&l2=2&s=Verfasser http://89.108.112.68/c/m/l1=3&l2=2&s=ebenda |
ebenda (ebd.) тут же, там же, как раз в том же месте Anmerkung des VerfasseRs? Прим. автора |
Vielen Dank , diese Übersetzungen habe ich auch im Multitran gefunden. Ich denke nur, im Russischen gibt es doch bestimmt "feste" Abkürzungen für ebenda, oder für Anmerkung des Verfasses. Zum Beispiel : «См. также» . Passt es zu ebenda? Danke für eure Meinung. |
нет "см. также" подразумевает что-то дополнительное иногда в списках литературы встречается там же |
2. прим.авт. А первое само по себе коротко:) Куда ещё сокращать?:) |
Stimmt, danke schön ;-)) |
Можно, я влезу в Вашу ветку с вопросом по той же теме? с ebenda все понятно: "там же". А как быть с ff. Например, S. 147 ff. В смысле "и следующие". Есть ли в русском языке общепринятое сокращение? Я что-то не помню... |
стр. 147 и далее |
стр. 147 и след. |
Мерси! Именно так я и написала: больше нравится "и след." - чисто субъективно... |
You need to be logged in to post in the forum |