DictionaryForumContacts

 Larissa_Ob

link 27.10.2005 17:12 
Subject: Aufrechnungsverbot
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
пункт договора.
Заранее спасибо

 ti-yan

link 27.10.2005 17:33 
А о чем непосредственно в пункте говорится? Я всегда заголовки перевожу потом, исходя из контекста.
Может быть, речь идет о невозможности/запрете произвести взаимозачеты?

 YuriDDD

link 27.10.2005 17:52 
Aufrechnung 1) взаимный зачёт [взаимное погашение] встречных требований; зачёт кредита и дебета; расчёты на основе сальдирования

 ti-yan

link 27.10.2005 17:55 
2YuriDDD
Вот Вы, Юрий, как бы перевели этот пункт?

 YuriDDD

link 27.10.2005 18:21 
ЗАПРЕТ взаимнЫХ зачётОВ ИЛИ ЗАПРЕТ [взаимное погашение] встречных требований

 Larissa_Ob

link 27.10.2005 18:34 
Вот этот пункт.
Die Firma А ist nicht berechtigt, gegen Lieferrechnungen der Firma В mit etwaigen Gegenforderungen aufzurechnen.

 Vladim

link 28.10.2005 6:25 
Aufrechnungsverbot = запрет зачета взаимных требований

... лишается права зачета бесспорных или установленных решением суда обязательств (запрет зачета взаимных требований); http://www.isatr.org/rus/leg/tm_leg_civil_3_1_rus....

 Larissa_Ob

link 28.10.2005 8:23 
Спасибо!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo