DictionaryForumContacts

 Schneewittchen78

link 22.04.2010 6:45 
Subject: Поздравление с днем рождения.
Пожалуйста, проверьте правильность перевода:

Уважаемая Габриель!
Примите искренние поздравления
с днем Вашего рождения.

От всей души желаю Вам дальнейших
успехов в профессиональной деятельности,
жизненного и трудового долголетия, бодрости духа,
неиссякаемого оптимизма, крепкого здоровья,
сил и энергии в решении серьезных задач,
благополучия и неизменной удачи.

Sehr geehrte Gabriel!
Nehmen Sie bitte meine aufrichtigen Glückwünsche zu ihrem Geburtstag an.

Aus dem innersten Herzen heraus wünsche ich Ihnen privaten und geschäftlichen Erfolg, Langlebigkeit, Munterheit, unversiegliche Optimismus, gute Gesundheit, Gedeihen, Kräfte und Energie bei der Lösung von ernsten Aufgaben.

Спасибо большое заранее!

 Erdferkel

link 22.04.2010 7:10 
Не нужно, даже нельзя дословно!
Обращение зависит от ситуации, как и первое предложение.
Посмотрите в гуголе аналогичные поздравления (работа, личные).
Дальше вариант:
Ich wünsche Ihnen vom ganzen Herzen ein langes und glückliches Leben, Gesundheit, Erfolg im Beruf, viel Kraft und Energie bei Erfüllung von schwierigen Aufgaben! bleiben Sie immer so munter und optimistisch, wie wir Sie kennen!

 Queerguy

link 22.04.2010 7:12 
а там не Gabriele/a :) ?
weil weiblich

 Erdferkel

link 22.04.2010 7:15 
у архангелов пола нет :-))

 Queerguy

link 22.04.2010 7:18 
а-а-а, так мы архангела поздравляем :) ?

 Schneewittchen78

link 22.04.2010 7:23 
Большое спасибо! Я знаю, что нельзя дословно. Но мой генеральный любит высокопарные обороты. Он прознал, что я занимаюсь немецким и в добровольно-принудительном порядке попросил поздравить эту тетю. Я не знаю, как ее точно зовут. В первом тексте (это мне секретарша принесла) было так написано. Гугл не подойдет. Он сам составляет эти поздравления и просил перевести как можно ближе к тексту. отношения у них партнерские, вот эта Габриель и еще 4 человека блми у нас на предприятии 2 года назад. Раньше с директором работал переводчик, писал письма, но ему вечно некогда, и они нашли легкий путь насесть на меня. Как бы им не приспичило еще раз приехать нах Руссланд, а то еще попросит долметшером быть!

 Queerguy

link 22.04.2010 7:50 
Schneewittchen, предлагаю Вам (чтобы шеф не ругал) квази дословный перевод, но корректными средствами немецкого языка :)

Liebe Gabriel(e/a),

ich sende Ihnen meine besten Glückwünsche zum Geburtstag.

Von ganzem Herzen wünsche ich Ihnen viele weitere Erfolge bei Ihrer geschäftlichen Tätigkeit, ein langes Leben, auch im Beruf, Lebensmut, einen unerschöpflichen Optimismus, beste Gesundheit, viel Kraft und Energie bei der Bewältigung von schwierigen Aufgaben, Wohlergehen und stets gutes Gelingen.

имхо, "liebe" для этого случая подходит. Когда нашего шефа один GF с ДР поздравлял, тоже обращался "дорогой", хотя sonst "Sehr geehrter Herr..."

 Schneewittchen78

link 22.04.2010 8:47 
Спасибо и вам, Queerguy! Предложу оба варианта. Какой ему больше понравится! Это не мои прямые обязанности, но отказывать, конечно, не хотелось бы.

 kitti

link 22.04.2010 9:00 
Дорогая Белоснежка!
Послушайтесь доброго совета, уже здесь высказанного: не предлагайте шефу Ваш вариант. Не дай бог он согласится: тётя может ведь и обидеться!!! Ни Gedeihen, ни Langlebigkeit желать людям нельзя!

 Schneewittchen78

link 22.04.2010 17:45 
А я и не предлагала, что вы! Я имела в виду первый вариант Erdferkel, а второй Queerguy, он более приближенный. Но посоветовала первый я ему. отому как в немецком краткость сестра таланта. мне он самой очень понравился, все простенько и со вкусом.

 Schneewittchen78

link 22.04.2010 17:47 
Еще раз спасибо всем, а тетю все-таки зовут именно Габриэль (Gabriel).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo