Subject: Saldenbestätigungen zu den Debitoren-Salden audit. Пожалуйста, помогите откорректировать перевод пунктов аудиторского отчёта:FORDERUNGEN AUS WARENLIEFERUNGEN UND LEISTUNGEN: 1) Der Forderungsbestand zum 31.12.2009 ergibt sich aus der Debitoren-Saldenliste, die mit dem Saldo des Sachkontos und den Personenkonten abgestimmt wurde. Объём дебиторской задолженности на 31.12.2009 г. представлен в оборотно-сальдовой ведомости по дебиторам, которая была согласована с сальдо основных и лицевых счетов. 2) Saldenbestätigungen zu den Debitoren-Salden wurden in Stichproben angefordert. - Подтверждения сальдо в оборотно-сальдовой ведомости по дебиторам были затребованы выборочно. 3) Soweit die Saldenbestätigungen bis zum Abschluss der Prüfung nicht vorlagen, haben wir uns durch alternative Prüfungshandlungen von der Werthaltigkeit der Forderungen überzeugt. - Поскольку отсутствовали подтверждения сальдо до окончания аудиторской проверки, мы убедились путём проведения альтернативных проверочных действий в действительной стоимости дебиторской задолженности. 4) Die Forderungen gliedern sich nach folgender Größenordnung - Дебиторская задолженность распределяется в зависимости от размера следующим образом: - …GmbH 2 Salden über je EUR 100.000,00 - 2 сальдо более чем по 100.000,00 евро на каждую компанию ? 3 Posten unter je EUR 1.000,00 - 3 статьи менее чем по 1.000,00 евро на каждую компанию ? 19 Salden: EUR 873.987,11 - 19 cальдо: 873.987,11 евро |
You need to be logged in to post in the forum |