DictionaryForumContacts

 Seryj

link 12.04.2010 11:09 
Subject: unwiderruflich bestaetigen
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести

unwiderruflich bestaetigen

Контекст:

Hiermit bestaetigen wir unwiderruflich, dass sich unsere Firma verpflichtet, die Verpflichtungen zu erfuellen...

Заранее большое спасибо!

 _MarS_

link 12.04.2010 11:26 
Вариант:
Настоящим категорически подтверждаем, что ...

 Erdferkel

link 12.04.2010 11:30 
еще вариант:
Настоящим подтверждаем без права отзыва этого подтверждения, что

 Di Scala

link 12.04.2010 11:33 
Мой вариант:

Настоящим наша фирма подтверждает, без права отзыва данного подтверждения, выполнение ею принятых на себя обязательств

 Erdferkel

link 12.04.2010 11:36 
они же их еще не выполнили, а только обязуются выполнить :-)

 Seryj

link 12.04.2010 11:37 
Спасибо всем большое!

 Di Scala

link 12.04.2010 11:44 
выполнение может быть понятием растяжимым, не обязательно привязанным к прошедшему времени. Иначе с "обязуется выполнять принятые на себя обязательства" получается масло масляное

 Erdferkel

link 12.04.2010 11:45 
а в исходнике оно самое маслице и есть: sich ... verpflichtet, die Verpflichtungen zu erfuellen...

 Di Scala

link 12.04.2010 11:47 
Так из-за этого мною и была выбрана такая формулировка, чтобы лишний слой масла снять

 Erdferkel

link 12.04.2010 11:48 
по-русски читается "я подтверждаю выполнение обязательств" = "я рапортую об их выполнении", "я подтверждаю, что обязательства мною выполнены" - а не "будут выполнены"

 Erdferkel

link 12.04.2010 11:49 
что аффтар намазал - не переводчиково дело снимать :-)

 Franky

link 12.04.2010 12:28 
unwiderruflich - в безотзывном порядке/безотзывно

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo