DictionaryForumContacts

 Mascha B.

link 6.04.2010 10:11 
Subject: Überbrückung des Signals tech.
Пожалуйста, помогите перевести.
Выражение встречается в следующем контексте:

Überbrückung Druckminimumbegrenzer: Zusätzliches sicherheitsgerichtetes Zeitrelais zur Überbrückung des Signals "Druckminimumbegrenzer" in der Sicherheitskette

Блокирование сигнала "ограничитель минимального давления"? Или здесь Überbrückung означает что-то другое?

Заранее спасибо
Маша

 mumin*

link 6.04.2010 10:12 
шунтирование, например

 Mascha B.

link 6.04.2010 10:25 
Спасибо!

 Ingener

link 6.04.2010 10:25 
Именно шунтирование.
Безопасное реле времени используется в цепи обеспечения безопасности для [временного] шунтирования сигнала "...".

Т.е. откуда-то поступает сигнал "...", который является звеном(частью) [м.б. последовательной] цепи безопасности. Поскольку при определенных условиях иногда бывает необходимо, чтобы появление этого сигнала НЕ приводило к немедленному срабатыванию системы обеспечения безопасности, его шунтируют на обычно короткое время, т.е. исключают на это время из числа контроллируемых сигналов (параметров).

 Mascha B.

link 6.04.2010 10:36 
Спасибо за подробное объяснение. А то мне без всякого технического образования (и пока с ну оооочень небольшим опытом в этой области) иногда совсем непонятно, а иногда вроде и ясно, что хотят сказать - а вот как оно переводится...

 Erdferkel

link 6.04.2010 10:45 
"...его шунтируют на обычно короткое время" - оптимистическое заявление!
бывает, что и до тех пор, пока не грохнет или по-другому не гепнется :-)

 Ingener

link 6.04.2010 11:12 
Я тоже видел гвозди на месте предохранителей. Осознание утопичности идеи перевоспитания персонала стало частью идеи смены среды обитания.

 mumin*

link 6.04.2010 11:24 
потому и говорю "шунтирование, например"
аскер не монтёр, так что надеюсь, не пойдёт по стезе порока замены штатных элементов на жучки
а знать ещё одно значение слова не повредит (но это сленг, имейте в виду, хорошие девочки так не делают и не говорят)

 Erdferkel

link 6.04.2010 11:25 
Евгений, сколько у Вас родительных падежей в одном предложении! прямо россыпь! :-)

 Mascha B.

link 6.04.2010 11:32 
Я девочка примерная, чем термин правильней, тем он мне симпатичнее. Все остальное только для употребления в нерабочее время (которое где взять...).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo