DictionaryForumContacts

 Alijuschka

link 4.04.2010 20:45 
Subject: Diese gilt ueber die Beendigung des Versicherungsvertrags hinaus,endet jedoch-ausser in der Lebens-und Unfallversicherung-schon mit Ablehnung des Antrags oder duch Ihren jederzeit moeglichen Widerruf, der aber nach Beginn der Datenverarbeitung nur im Rahmen von Treu und Glauben zulaessig ist.
Пожалуйста, помогите перевести.

Merkblatt zur Datenverabreitung

Это имеет силу и при окончании срока действия договора страхования, все же заканчивается- кроме страхования жизни и страхования от несчастных случаев - уже с отказом от ходатайства или через Ваш возможный отказ в любое время, который допустим после начала обработки данных только в рамках добросовестности??????
Заранее спасибо

 dagi_13

link 4.04.2010 21:38 
Это/Оно остается в силе и по истечении срока действия договора о страховании. Теряет силу в случае отказа клиента от подачи ходатайства или расторжения ..., (исключение в этом случае составляет страхование жизни и страхование от несчастных случаев)
Ой, что-т я тоже запуталась. А что "это"? Может, тогда будет легче сформулировать?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo