Subject: Freiheitsrechte Хочу посоветоваться.В тексте про либеральные ценности - такая фраза: Menschen benötigen eine bestimmte materielle Mindestausstattung, um ihre Freiheitsrechte wahrnehmen zu können und so weit wie möglich eigenverantwortlich handeln zu können. Как бы вы перевели здесь Freiheitsrechte? |
воспользоваться правом на свободу действий? не могу удержаться - спою! :-) Und weil der Mensch ein Mensch ist, Drum braucht er was zum Essen, bitte sehr! Es macht ihn ein Geschwätz nicht satt, Das schafft kein Essen her. (с) |
drum links zwei drei :) |
не только действий :-): Wichtige Freiheitsrechte gemäß dem deutschen Grundgesetz sind: * Allgemeine Handlungsfreiheit |
насчет Briefgeheimnis: узнала я о перлюстрации, взяла materielle Mindestausstattung в виде топора и пошла почту крушить :-)) звиняйте за нервный смех, у меня уже вместо мозгов каша... еще полстранички перевести осталось (однако исходник - перевод с голландского английского на немецкий :-) |
Боже мой, какие песни! Детством повеяло :) Про то, что во Freiheitsrechte входит, понятно. Мне клише требуется. А можно ли их - здесь - перевести как, к примеру, гражданские права и свободы? Erdferkel, Gott sei dank, что не на баварский :) |
ну е-феркель... теперь от меня drum links, zwei, drei не отвяжется |
кстати, аналогично |
а это не я! это Mumma с припевчиком выступила! я-то всё больше насчет питания :-) |
м.б. просто "свои права и свободы"? |
м.б. :) |
Всё. Оформилось. Спасибо всем дорогим коллегам :) Drum links, zwei, drei! |
You need to be logged in to post in the forum |