|
link 1.04.2010 11:10 |
Subject: Помогите, пожалуйста, понять куда отнести mindestens Помогите, пожалуйста, понять куда отнести mindestensZur Aufrechterhaltung der Gültigkeit des Zertifikates sind, wie bereits erwähnt, mindestens jährliche Uberwachungsaudits vor Ort durchzufuhren, in einem Abstand von jeweils 12 Monaten. Для сохранения силы действия сертификата, как упомянуто выше, следует проводить ежегодные контрольные аудиты на месте с интервалом в 12 месяцев. Заранее спасибо. |
...следует проводить ежегодные контрольные аудиты на месте не реже 1 раза в год... |
|
link 1.04.2010 11:16 |
Большое спасибо! |
|
link 1.04.2010 11:23 |
Большое спасибо! Помогите,плиз, еще: Der Fälligkeitstag richtet sich nach dem letzten Audittag des Zertifizierungsaudits. Срок исполнения обязательства зависит от последнего дня проведения аудита ???????? Заранее спасибо. |
контекст не очень понятен Срок выполнения аудита? или скорее |
А точно не срок платежа (оплаты аудиторских услуг)? |
...определяется последним днем проведения предыдущего сертификационного аудита (от него идет отсчет 12 месяцев) |
контекст у аскера, нам отсюда не видно, шла ли там речь о платеже... |
|
link 1.04.2010 12:09 |
Скорее всего срок выполнения аудита. Uberwachungsaudits. Zur Aufrechterhaltung der Gultigkeit des Zertifikates sind, wie bereits erwahnt, mindestens jahrliche Ueberwachungsaudits vor Ort durchzufuehren, in einem Abstand von jeweils 12 Monaten. Der Faelligkeitstag richtet sich nach dem letzten Audittag des Zertifizierungsaudits. Uberwachungsaudits durfen bis zu 3 Monate vor der Faelligkeit durchgefuehrt werden und muessen exakt bis zum Faelligkeitstag begonnen sein. Um diese Fristen auch bei kurzfristig notwendigen Terminverschiebungen noch einhalten zu koennen, sollten die Ueberwachungstermine moeglichst so geplant werden, dass sie am Anfang der genannten Karenzzeit liegen |
|
link 1.04.2010 12:12 |
Erdferkel, спасибо! |
|
link 1.04.2010 12:42 |
извиняюсь, что злоупотребляю, но с Karenzzeit не получается сформулировать: Um diese Fristen auch bei kurzfristig notwendigen Terminverschiebungen noch einhalten zu koennen, sollten die Ueberwachungstermine moeglichst so geplant werden, dass sie am Anfang der genannten Karenzzeit liegen. Чтобы можно было соблюдать данные сроки при необходимости краткосрочного перенесения даты, необходимо по возможности планировать сроки контроля так, чтобы они определялись в начале указанного срока ожидания. Спасибо. |
... сроки проведения контрольного аудита следует по возможности планировать таким образом, чтобы они приходились на начало вышеуказанного (трехмесячного) периода / интервала / промежутка времени |
|
link 1.04.2010 13:15 |
Большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |