Subject: таможенные документы В переводимом мною тексте полно терминов, которых я (почти) не могу найти ни в Zollglossar-e, ни в "Порядке подтверждения таможенными органами факта вывоза товаров", ни в "Таможенных документах", ни в словарях и форуме МТ. Я, конечно, перевела, как могла, но очень прошу проверить тех, кто по-настоящему в этом разбирается.im Rahmen der Zollsicherheitsinitiative - в рамках Инициативы безопасности таможенных перевозок (Контекст: Im derzeitigen Papierverfahren gilt die Sendung mit Anlieferung beim Carrier als ausgeflogen. Aufgrund verschärfter rechtlicher Security-Vorgaben im Rahmen der Zollsicherheitsinitiative gilt die Ware künftig erst als ausgeführt, wenn das Flugzeug abgehoben hat. Daher muss dem Zoll zusätzlich eine „Ausgangsbestätigung“, basierend auf der Abflugbestätigung des Carriers, übermittelt werden. Erst dann versendet das Zollsystem den umsatzsteuerrechtlich relevanten Ausfuhrnachweis.) die Ausgangsabwicklung der AES-Vorgänge - (Контекст: Diese Problematik führt dazu, dass die Ausgangsabwicklung der AES-Vorgänge zwar begonnen wird, aber keine abschließende Ausgangsbestätigung erfolgt, mit der Konsequenz, dass der Zoll keinen abschließenden Ausfuhrvermerk verschickt und der Anmelder keinen Ausfuhrnachweis für Umsatzsteuerzwecke erhält. ) |
В гуголе вот что есть: "Аккредитованным в статусе A.E.O. компаниям доверяется обеспечение надежности и безопасности при выполнении таможенных операций с целью упрощения процесса выполнения таможенных формальностей и процедур." http://www.vls-group.com/page/143/language/2/ http://www.pravovest-business.ru/data.php?id=35 http://www.rusregister.ru/smb.shtml |
Спасибо за ссылки - кое-что нашла! Еще один вопрос: я правильно перевела следующее предложение? Niemand fühlt sich dann für die Mitteilung der Ausgangsbestätigung an den Zoll zuständig. В данном случае никто не считает себя обязанным предоставить таможне уведомление о вывозе товара. |
А если я Вам переверну предложение:) Niemand an den Zoll fühlt sich (dann) für die Mitteilung der Ausgangsbestätigung zuständig. |
Вот-вот, я его тоже кручу туда-сюда: то ли таможня должна уведомить, то ли таможню должны уведомить. По логике - таможня, как в Вашем "перевертыше". Спасибо за подтверждение, переверну и свой перевод! :о) |
Перечитала ещё раз:))) Забудьте мой перевёртыш! У Вас всё правильно, только вернее было бы "быть ответственным". |
Если бы была таможня, стояло бы "Niemand am Zoll". Я Вас только запутала...:( |
ну вот, пока я писала, Гайка уже сама спохватилась :-) м.б. чуть сделать акцент на то, что никто не считает, что это именно он должен это уведомление представить, что это именно его дело |
Никто не считает, что это его задача/ задание/ обязанность... |
Все равно спасибо! В свете Вашего перевертыша многое прояснилось. Я еще раз "вгрызлась" в текст и нашла совсем другую ошибку! У меня выше уже стояло, что таможня должна выслать эту "Ausgangsbestätigung", вот логика и не клеилась... А теперь я заметила, что там стоит "DEM Zoll", а не "der Zoll"! |
А "Zollsicherheitsinitiative" можно оставить, как у меня переведено? |
Или это "Рамочные стандарты безопасности и облегчения мировой торговли" (нашлись такие)? |
Или "Новая концепция обеспечения безопасности цепи поставок товаров" (вообще-то это мой фаворит)? |
Пока что вроде переводят кто во что горазд, как и этого AEO есть и "стандарты безопасности при организации схем поставок" или еще раз ссылочка http://www.rusregister.ru/smb.shtml |
gakla001, кому, интересно, понадобился перевод про таможню ФРГ? Хочу Вам ещё свой вариант перевода предложить. 1. Zollsicherheitsinitiative - система обеспечения соблюдения таможенного законодательства при перевозках товаров под таможенным контролем. Под безопасностью здесь понимается именно отсутствие угрозы нарушения таможенного законодательства во всей цепи поставки товара. Содержанием же Zollsicherheitsinitiative являются два основных момента: введение института АЕО (Authorised Export Operator, у немцев он называется Zugelassener Wirtschaftsbeteiligter - http://www.zoll.de/b0_zoll_und_steuern/a0_zoelle/l0_zugelassener_wirtschaftsbeteiligter/index.html), а также предварительного электронного уведомления таможенных органов о ввозе/вывозе товара. 2. Ausgangsbestätigung - подтверждение убытия транспортного средства (с таможенной территории). В Вашем случае воздушного судна. 3. umsatzsteuerrechtlich relevanter Ausfuhrnachweis - подтверждение фактического вывоза для освобождения от уплаты НДС 4. die Ausgangsabwicklung der AES-Vorgänge - оформление убытия в электронном виде. 5. abschließender Ausfuhrvermerk - заключительная отметка о фактическом вывозе Я везде избегал слово "экспорт", так как это название таможенного режима. А вывоз товара может осуществляться не только в соответствии с режимом экспорта. |
You need to be logged in to post in the forum |