DictionaryForumContacts

 Cincinnat

link 19.03.2010 5:25 
Subject: Hr. Mag. и KRM
Будьте добры, подскажите -
это, похоже должность
т.к. в письме указан адрес, номер телефона и вот это Hr. Mag. фамилия / KRM

Спасибо большое за помощь!

 Vladim

link 19.03.2010 5:34 
Herr Magister?

Herr Magister Jürgen Michael Donath A-7132 Frauenkirchen Seewinkel - Apotheke ... Herr Magister Dr. A. Matthias Grafenauer A-4060 Leonding ...
www.rockhausen.de/referenzen.htm

 Cincinnat

link 19.03.2010 5:45 
А на русский как лучше перевести? так и будет г-н магистр?... и может быть еще с KRM подскажите?

 Vladim

link 19.03.2010 5:46 
KRM - KRM GmbH?

39-45 und im Stoffgeschäft: Stoffideen KRM GmbH in der Schillerstraße 23 vorbei. Manchmal habe ich das Glück dort was zu finden. ...
www.viruscreativus.com/viewtopic.php?t=14078&sid...

 DrMorbid

link 19.03.2010 5:59 
Употребляющиеся в немецких текстах наименования ученой степени - Doktor (Dr.), Doktor scientiae (Dr. sc.), Doktor honoris kausa (Dr.h.c.) и т.д. - в нейтральных информационных сообщениях при переводе обычно опускаются. Они передаются в научных изданиях , а также в дипломатическом протоколе....
А.Ф. Архипов "Самоучитель перевода"

 Cincinnat

link 19.03.2010 6:28 
Спасибо большое!!

 lariso4ik

link 19.03.2010 8:30 
Но ведь речь идёт об Австрии? Тогда, я полагаю, лучше ничего не опускать, т.к. такие титулы указываются в паспорте и прочих документах, по сути являются частью имени.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo