|
link 18.03.2010 23:03 |
Subject: Застрял на предложении... Die CO2-Konzentration der pflanzenversorgenden Luft entsprach der zugefuehrten Aussenluft zwischen 330 ppm und 400 ppmПомогите с первой частью разобраться ))))))) точнее с словосочетанием Die CO2-Konzentration der pflanzenversorgenden Luft |
|
link 18.03.2010 23:16 |
Концентрация углекислого газа в воздухе, поступавшем/подававшемся к растениям, соотвествовала ... по-моему так... |
|
link 18.03.2010 23:22 |
не получается. потому что эта самая концентрация воздуха (КАКОГО???) соответсовала подававшемуся извне воздуху |
а мне кажется, растения этот самый СО2 как раз и производили.. теперь это надо только по-русски сформулировать..) |
|
link 18.03.2010 23:33 |
Возможен ли такой вариант перевода: Концентрация углекислого газа в воздухе, обеспечиваемом растениями, соответствовала концентрации внешнего воздуха и колебалась от 330 до 400 Кстати, что такое ppm? |
|
link 18.03.2010 23:33 |
Вот мне тоже кажется, что это растения воздух производили )))) |
|
link 18.03.2010 23:34 |
ЧАСТЕЙ НА МИЛЛИОН???? |
что-то вроде "концентрация СО2 воздуха в помещении, где находились растения, соответствовала подававшемуся извне воздуху".. |
.эээ... а промилле - не из этой оперы? |
|
link 18.03.2010 23:40 |
из этой )) ой, туплю к ночи... ))))) |
|
link 18.03.2010 23:42 |
ОБЩИМИ усилиями: Концентрация углекислого газа в воздухе для растений (внутри камеры) соответствовала концентрации подававшегося извне воздуха и колебалась от 330 до 400 промилле. СПАСИБО! УРА! |
По-русски это формулируется так: растения абсорбируют углекислый газ и превращают его в кислород. |
|
link 18.03.2010 23:46 |
Гайка, вы гениальны ((( |
You need to be logged in to post in the forum |