|
link 16.03.2010 12:30 |
Subject: АЭС, ГРЭС Вопрос такой, допускается ли в одном контексте (абзаце) перевод одного сокращения z.B. АЭС - как AKW и рядом не перевод, а транслитерация схожего сокращения ГРЭС - GRES, поскольку значение ГРЭС не однозначно и трудно подобрать правильный перевод:http://ru.wikipedia.org/wiki/Конденсационная_электростанция |
примечание не совсем по делу: мне чаще встречалось сокращение не AKW, а KKW (=Kern...) |
|
link 16.03.2010 13:01 |
Да, спасибо насчёт АЭС, приму на заметку, а что делать с ГРЭС? |
наверное то что здесь: http://www.wiwo.de/technik-wissen/galerien/e-ons-neues-kraftwerk-in-russland-457/1/stromfabrik-gres-ii.html |
Есть ещё Thermische-KW, bzw. Fossil-thermische Kraftwerke или Solarthermische Kraftwerke. http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Kraftwerken |
|
link 16.03.2010 13:16 |
спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |