DictionaryForumContacts

 Verunja

link 16.03.2010 10:50 
Subject: geltendes Recht
Как правильно перевести последнее предложение? Может просто "...подлежат обязательному соблюдению"?
Вesondere Sicherheitsregeln sind in den jeweiligen Unfallverhütungsvorschriften niedergelegt. Die Befolgung solcher Vorschriften ist geltendes Recht.
Спасибо!

 Saschok

link 16.03.2010 10:54 
действующее право

 Verunja

link 16.03.2010 10:55 
Знаю, Saschok, не могу определить это словосочетание в свой контекст...

 Queerguy

link 16.03.2010 11:03 
если так: предписывается действ. правом/законодательством?

 Vladim

link 16.03.2010 11:03 
Выполнение подобных предписаний является предметом действующего законодательства.

Выполнение условий данного соглашения (включая политику конфиденциальности) корпорацией Майкрософт является предметом действующего законодательства и ...
www.microsofthup.com/hupemea2/terms.aspx?...

 Saschok

link 16.03.2010 11:06 
следует соблюдать, поскольку это (требует/предписывает) действующее право - so ungefähr

 Verunja

link 16.03.2010 11:07 
а про законодательство не очень ли круто - это же внутризаводская техника безопасности.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo