DictionaryForumContacts

 Barriere

link 24.10.2005 7:34 
Subject: нужен перевод

как перевести рекламный слоган: bitte stets angeben!

 Ульрих

link 24.10.2005 7:35 
А что рекламируем?
Дословно получается: пожалуйста, всегда указывайте:)

 Barriere

link 24.10.2005 7:45 

услуги адвоката

 Ульрих

link 24.10.2005 7:52 
Может, angeben здесь имеет значение "доносить":)
Непохоже это на рекламу:)

 Barriere

link 24.10.2005 8:00 

Мне подсказывают: Обращайтесь за справками в любое время!

 marcy

link 24.10.2005 8:04 
Ой ли... Вы уверены?
Скорее, здесь игра слов –
mit etwas angeben – хвастать, задаваться чем-либо
a также
etwas angeben – всегда указывать (упоминать, называть)
Почему у Вас возникло «обращаться за справками» – для меня непонятно...

 Vladim

link 24.10.2005 8:20 
Возможные варианты:
1) Просьба указывать всегда!
2) Указывать всегда!

указывать всегда нужно фирму "фирма такая то через...." http://forum.klerk.ru/archive/index.php/t-29944.ht...

Просто не надо забывать указывать всегда ДВЕ суммы - рублевую и валютную. http://mricos.com/phpBB2/viewtopic.php?t=319&highl...

Наоборот, владельца лучше указывать всегда. Заявление об ограничении ответственности Заявление о соблюдении конфиденциальности Copyright... http://xpoint.net.ru/forums/computers/dbms/mssql_a...

 Paul42

link 24.10.2005 8:29 

еще вариант, конечно не в области рекламы
обычно в письмах любого вида администрации указывается номер дела и в скобках дается эта фраза - при корреспонденции всегда цитировать/указывать №

 marcy

link 24.10.2005 8:38 
Может, что-то вроде вариаций на тему
«Не забудьте порекомендовать нас»
«Рекомендуйте нас (друзьям и коллегам)»
«Упоминать всегда!»

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo